Comentario Crítico y Explicativo
Isaías 47:2
Toma las piedras de molino y muele harina: descubre tus cabellos, desnuda la pierna, descubre el muslo, pasa los ríos.
Tome las ruedas de molino, como los molinillos o molinos de mano que se encuentran en este país antes de la invención de los molinos de agua y de viento; una piedra convexa, hecha a mano para convertirse en una piedra cóncava equipada para recibirla, siendo molido el grano entre ellas: el oficio de una esclava en Oriente; más degradante ( Job 31:10 ; Mateo 24:41 ).
Descubre tus cabellos, 'quítate el velo' (tsamateek, de tsaamam, velo). Así que la Septuaginta y Siriaca (Horsley): tal vez se incluye la eliminación del cabello trenzado que se usa alrededor de las sienes de la mujer; también es una cubierta ( 1 Corintios 11:15 ); quitarlo y el velo es el distintivo de la más baja degradación femenina; en Oriente la cabeza es el asiento del pudor femenino; el rostro de una mujer rara vez se ve desnudo, casi nunca toda la cabeza (nota, Isaías 22:8 ).
Desnuda la pierna. Gesenius traduce, 'levanta (literalmente, descubre; como al levantar el tren, la pierna está descubierta) tu tren que fluye ' ( shobel ( H7640 ), de shaabal, fluir). En Mesopotamia, las mujeres de bajo rango, según lo requiere la ocasión, vadean los ríos con las piernas desnudas, o bien se despojan por completo de sus ropas y cruzan a nado.
'Cambia tu túnica real, rica y holgada, por la condición más abyecta, la de uno que va y viene por los ríos como esclavo, para sacar agua', etc. (cf. Isaías 20:2 ). La versión en inglés es bastante bien sostenido, y forma una buena gradación: primero, "desnudar la pierna", luego, al adentrarse más en el río, "descubrir el muslo".
Descubrir el muslo, recoger la túnica, como para vadear.