Por cuanto desató mi cuerda, y me afligió, también ellos soltaron el freno delante de mí.

Él, es decir, Dios; antitético a ellos: la versión en inglés aquí sigue la lectura marginal (Qeri'), "mi cuerda"; imagen de un arco sin encordar; opuesto a ( Job 29:20 ). "Mi cómo se renovó en mi mano". El texto (Kethibh), 'su cuerda' o 'riendas', es mejor, debido al paralelismo con "han soltado la brida": 'sí, cada uno suelta sus riendas' (Umbreit). Pero el paralelismo también es bueno en la versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad