Comentario Crítico y Explicativo
Levítico 11:13-19
Y éstos son los que tendréis en abominación entre las aves; no se comerán, son abominación: el águila, el osífrago, el águila pescadora,
Estos son ... abominación entre las aves. Todas las aves de rapiña están particularmente clasificadas en la clase de las inmundas, todas las que se alimentan de carne y carroña; no menos de 20 especies de aves, todas probablemente conocidas entonces, se mencionan bajo esta categoría; y la inferencia que sigue es que todas las que no se mencionan estaban permitidas, es decir, las aves que subsisten de sustancias vegetales. A partir de nuestro imperfecto conocimiento de la historia natural de Palestina, Arabia y los países contiguos, no es fácil determinar con exactitud cuáles son algunas de las aves prohibidas, aunque todas ellas debían ser bien conocidas por el pueblo al que se dictaron estas leyes.
El águila , х hanesher ( H5404 )] - el águila real, que es la especie principal (Gesenius).
El osífrago , х haperec ( H6538 )] - rompehuesos; traducido en la Septuaginta [grups], grifo; se supone que es el Gypoetos barbatus, el geyer cojo de los suizos, un pájaro de la especie del águila o del buitre, que habita en las más altas cordilleras de Asia occidental, así como en Europa, y que persigue como presa a la gamuza, al íbice o a la marmota, entre escarpados acantilados, hasta que los hace caer por un precipicio, obteniendo así el nombre de 'rompehuesos'.
El águila pescadora , х haa`aazniyaah ( H5822 ); Septuaginta, aliaistos] - el águila marina; pero según Bochart ('Hieroz.', 2:, 774) [que toma la palabra = 'azyaah, fuerte], el águila negra, entre las más pequeñas pero más rápidas y fuertes de su clase.
Verso 14. El buitre , х hadaa'aah ( H1676 )]. La palabra así traducida en nuestra versión significa más probablemente 'la cometa' o 'glede', y describe un vuelo rápido y variable pero majestuoso, exactamente el de la cometa, que ahora se lanza hacia adelante con la rapidez de una flecha, ahora descansa inmóvil sobre sus alas extendidas en el aire: se alimenta de pequeños pájaros, insectos y peces. [En Deuteronomio 14:13 se llama haaraa'aah ( H7201 ), por su aguda y penetrante vista; Septuaginta, gups.]
El milano , х haa'ayaah ( H344 )] - un ave de rapiña clamorosa. Septuaginta, iktinos, indistintamente, milano o buitre; Bochart, falco aesalon, el merlín. En Egipto, y tal vez también en los países vecinos, el milano y el buitre se ven a menudo volando juntos, o dedicándose a su sucia pero importante tarea de devorar la carroña y los restos de carne putrefacta, que de otro modo podrían contaminar la atmósfera.
Según su especie, es decir, la prohibición de comerlo se extendía a toda la especie.
Verso 15. Cada cuervo , х `oreeb ( H6158 ), por su color negro] - incluido el cuervo, el pastel.
Verso 16. La lechuza , х bat ( H1323 ) haya`ªnaah ( H3284 )] - hija de la hembra avestruz; es decir, la hembra de avestruz (Bochart, 'Hieroz', 2:, 230).
El halcón nocturno , х hatachmaac ( H8464 )] - el avestruz macho (cf. Job 30:29 ; Isaías 13:21 ; Isaías 30:13 ; Isaías 43:20 ; Miqueas 1:8 , donde se describe a esas aves como habitantes de el desierto, y distinguidos por gritos lúgubres).
El cuco , х hashaachap ( H7828 )]. Evidentemente, el término original significa alguna otra ave, ya que se clasifica entre las aves rapaces. El Dr. Shaw cree que es el saf-saf; pero que siendo un ave graminívora y gregaria, es igualmente objetable. Otros piensan que la maulla marina, la gaviota o algunas de las pequeñas aves marinas están destinadas (Bochart, `Hieroz.,' 2:, lib. 2:, cap. 18:)
El halcón , х haneets ( H5322 ); Septuaginta, hierax]. La palabra hebrea incluye todas las variedades de la familia de los halcones, como el gos-hawk, el jer-hawk, el sparrow-hawk, etc. Varias especies de halcones se encuentran en Asia occidental y en Egipto, donde encuentran una presa inagotable en la inmensa cantidad de palomas y tórtolas que abundan en esos lugares. El halcón era considerado preeminentemente sagrado entre los egipcios; y esto, además de su disposición rapaz y sus hábitos groseros, podría haber sido una razón de peso para su prohibición como artículo de comida para los israelitas.
El búho pequeño х hakowc ( H3563 )]. Nuestros traductores han seguido la Septuaginta, que lo traduce como nuktikorax, búho, 'el búho pequeño'; como también lo hacen Teodoción, Águila y otros intérpretes; Michaelis, el búho cornudo; Bochart, el pelícano o cormorán ('Hieroz.', 2:, p. 281), a partir de la bolsa х kowc ( H3563 ), una copa], que sirve como depósito para su alimento. (Pero vea la nota en Levítico 11:18 ).
Cormorán , х hashaalaak ( H7994 ); Septuaginta, kataraktees] - el alcatraz, pelicanus bassanus, Linnoeus (Bochart, 'Hieroz.,' 2:, lib, 2:, p. 21).
El gran búho , х hayanshuwp ( H3244 ); Septuaginta, hibis] - un ave de agua o de pantano, a saber, la garza egipcia. Bochart, siguiendo las versiones caldea y siríaca, lo traduce como 'búho' ('Hieroz.,' 2:, p. 261). El ibis de los egipcios era bien conocido por los israelitas ( Deuteronomio 14:16 ; Isaías 34:11 ), según Parkhurst, el avetoro, pero no está determinado.
Verso 18. El cisne , х hatinshemet ( H8580 ); Bochart, 'Hieroz.', 1:, p. 1083; la Septuaginta, porfurioon], la garza ronca crestada; ardea purpurea, Linnaeus (citado por Gesenius); Vulgata, cygnus, cisne, se encuentra en gran número en todos los países del Levante, y frecuenta los lugares pantanosos, las cercanías de los ríos y los lagos. Los egipcios lo consideraban sagrado y lo mantenían domesticado en los recintos de los templos paganos. Probablemente fue por este motivo por el que se prohibió su uso como alimento. Michaelis lo considera el ganso.
El pelícano , х haqaa'aat ( H6893 )] - el vomitador, llamado así por vomitar las conchas y otras cosas que ha tragado vorazmente, después de haberlas abierto por el calor de su vientre, para sacar los peces , que forman su alimento básico. [Septuaginta, pelekan.], (Cf. Deuteronomio 14:17 ; Salmo 102:6 ; Isaías 34:11 ; Sofonías 2:14 ), en los que aparece como un ave del desierto; y si es así, el kaath no puede ser el pelícano, cuyas grandes patas palmeadas y su amplia bolsa, junto con la forma de coger su comida con ella, como una red, que sólo puede hacerse en el agua, muestran que es un ave acuática, que, como observa Harmer, debe necesariamente morir de hambre en el desierto.
El águila gier , х haaraachaam ( H7360 )] - una pequeña especie de buitre, blanco, con alas negras, que se alimenta de cadáveres; vultur percnopterus, Linneo. El nombre hebreo le fue dado por su ternura a sus crías; de ahí que algunos hayan pensado que se trata del pájaro ahora llamado rachami, una especie de alimoche, abundante en las calles de El Cairo, y popularmente llamado ave del faraón.
Es de color blanco, del tamaño de un cuervo, y se alimenta de carroña; es una de las aves más asquerosas y sucias del mundo. Pero al estar aquí asociado con las aves acuáticas, se ha cuestionado si se hace referencia a alguna especie de águila, y que, como el nombre original rachami, denota ternura, cariño, se pretende el alción o pescador del rey.
Verso 19. La cigüeña , х hachaciydaah ( H2624 ); Septuaginta, eroodios] - un pájaro de temperamento benévolo, y tenido en la más alta estimación en todos los países del Este. Fue declarado impuro, probablemente por alimentarse de ratones, lagartijas y otros reptiles, así como por criar a sus hijos con el mismo alimento.
La garza , х haa'anaapaah ( H601 ); Septuagint, charadrios] - un pájaro que anida en las hendiduras de las rocas o en los bancos huecos. Bochart ('Hieroz.,' 2:, p. 335) sigue a los comentaristas judíos al interpretarlo como 'pájaro enojado'. El nombre sólo aparece en la lista de alimentos prohibidos, y se ha traducido de diversas formas, la grulla, el chorlito, la becada, el loro.
En esta gran diversidad de opiniones no se puede afirmar nada cierto al respecto; y como, del grupo con el que se clasifica, debe ser un ave acuática a la que se refiere, bien puede ser la garza como cualquier otra ave, tanto más especialmente como las garzas abundan en Egipto y en el Hauran de Palestina.
El avefría , х haduwkiypat ( H1744 ); Septuaginta, epopa; Vulgata, upupa] o abubilla, que se encuentra en regiones cálidas, una especie de ave muy bonita pero sucia; y se consideraba inmundo, probablemente por alimentarse de insectos, gusanos y caracoles. Según el Targum, significa una especie de urogallo grande, tetrao urogallus (Gesenius).
El murciélago , х haa`ªTaleep ( H5847 ); Septuagint, nukteros ] - el gran murciélago o Ternat conocido en el Oriente; notable por su voracidad y suciedad, frecuentando cavernas y lugares oscuros; verdaderos murciélagos vespertilionidos, o comedores de insectos; pero cuando se les designa como inmundos, y se prohíbe comerlos, el hecho demuestra que había hombres o tribus que en esa época comían animales clasificados como murciélagos, una práctica todavía en boga en las grandes islas de Australasia, donde se capturan y comen los frugíferos pteropos, de la familia de las arpías o duendes (Dr. Ainsworth, 'Transactions, Biblical Institute', 1859).