Comentario Crítico y Explicativo
Levítico 11:22
Incluso estos de ellos podréis comer; la langosta según su especie, y la langosta calva según su especie, y el escarabajo según su especie, y el saltamontes según su especie.
Langosta según su especie, х haa'arbeh ( H697 ) - la palabra común para langosta, y traducida por la Septuaginta, akris ( G200 ) ( Éxodo 10:4 ; Éxodo 10:12 ; Éxodo 10:19 ; Deuteronomio 28:38 ; Jueces 6:5 ; Jueces 7:12 ; 2 Crónicas 6:28 ; Job 39:20 ; Salmo 78:46 ; Salmo 105:34 ; Salmo 109:23 ; Proverbios 30:27 ; Jeremias 46:23 ; Joel 1:4 ; Joel 2:25 ).
Derivado de raabaah ( H7235 ), para ser multiplicado, forma un nombre apropiado para esta clase de insectos, que se distingue por una extraordinaria fecundidad; y se usa como sustantivo colectivo en conexión con verbos tanto en singular como en plural, como también lo es el término griego correspondiente. En algunos pasajes se asocia con otros apelativos de la tribu de las langostas, como en ( Salmo 78:46 ; Joel 1:4 ), donde, ocupando el segundo lugar en la enumeración, evidentemente denota una especie particular, a saber, (Gryllus gregarius, la langosta migratoria común, como parece hacerlo por la misma razón en este pasaje
Aquí, sin embargo, 'arbeh ( H697 ) se coloca en primer lugar, ya sea por su gran número o por su rapacidad y poder destructivo. La Septuaginta lo traduce brouchos, que se usa en otra parte de esa versión ( 1 Reyes 8:37 ; Nahúm 3:15 ) para expresar las mismas ideas de inmensa multitud y tendencia desoladora.
La langosta calva según su género , х hacaal`aam ( H5556 ); Septuaginta,attakees]. No podemos identificarla con ninguna especie en particular, aunque la circunstancia de su calvicie puede explicarse por lo que dice Tychsen, con la autoridad del Talmud, de que esta clase de langosta 'tiene la cabeza lisa'.
El escarabajo según su género , х hachargol ( H2728 )]. "El escarabajo" es ciertamente una traducción inadecuada, porque el escarabeo no era un artículo de comida con los judíos, ni con ningún otro pueblo; y no responde en absoluto a la descripción genérica de insecto dada en el verso anterior. La creencia general es que chargol se refiere a alguna especie de langosta; pero no se ofrece ninguna pista para identificarla con el nombre correspondiente en la Septuaginta [hofiomachees, un luchador contra las serpientes], un nombre que parece fundado en la absurda fábula relatada por Aristóteles ('Hist. de Anim.'; 9:9, y Plinio, 'Hist. Nat.', 11:35), de que hay una clase de langostas que atacaban y se alimentaban de serpientes.
Un erudito escritor, J.F. Denham ('Biblical Cyclopaedia'), ha sugerido que el nombre adoptado por la Septuaginta podría haber surgido del sorprendente parecido del chargol, en forma y color, con las Ichneumonidoe, y ser aplicado al género no es evidencia de que el género Truxalis sea insectívoro, y la fuerte presunción es que, como el resto de la familia de las langostas, se alimentan de los productos vegetales del suelo.
Y el saltamontes según su género , х hechaagaab ( H2284 )]. Este nombre, según Gesenius, se deriva de una raíz árabe para velar, ocultar, lo que implica que los enjambres de langostas 'cubren el suelo y oscurecen el sol' [Septuaginta, akris ( G200 ), y esa versión lo traduce de la misma manera en muchos otros pasajes ( Números 13:33 ; Isaías 40:22 ; Eclesiastés 12:5 ; 2 Crónicas 7:13 )]. Según Tychsen, es el Gryllus coronatus; pero para Oedman es una pequeña especie de langosta. Estas, sin embargo, son meras conjeturas.
Michaelis pensó que los nombres aquí especificados denotaban la langosta, primero, en estado de larva, en segundo lugar, en estado de pupa, y en la tercera y cuarta etapas progresivas de su crecimiento hasta la madurez. Pero la circunstancia de que se los represente como alados ( Levítico 11:23 ), y se les describa cada uno "según su especie", es fatal para esta teoría; y la opinión que prevalece es que los nombrados eran diferentes géneros de la familia de las langostas, que, por poseer las propiedades requeridas, fueron declarados comestibles por los israelitas; y todavía son comidos por la gente común en los países orientales, que los fríen en aceite de oliva. Cuando se espolvorean con sal, se secan, se ahuman y se asan, algunos dicen que tienen un sabor parecido al de los arenques rojos; el Dr. Shaw los compara con los cangrejos de río y otros con los camarones o langostinos. Son muy apreciados por todos los árabes nómadas, excepto, curiosamente, por los árabes del Sinaí (Burckhardt).