Y aborrecí a Esaú, y asolé sus montes y su heredad por los dragones del desierto.

Y aborrecí a Esaú , no positivamente, sino relativamente, es decir, no lo elegí para ser objeto de un favor gratuito, como hice con Jacob (cf. Lucas 14:26 , "Si alguno viene a mí, y no odia a su padre ni a su madre... no puede ser mi discípulo", con Mateo 10:37 , "El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí"; Génesis 29:30-1 ; Deuteronomio 21:15-5 ). En todos estos casos, "odio" es un término que no se usa positivamente, sino relativamente, es decir, amar a uno menos que a otro.

Y devastó sus montañas y su heredad - "sus montañas y su heredad", es decir, su territorio, que era generalmente montañoso. Israel fue, es cierto, castigado por los caldeos, pero Edom ha sido completamente destruido; a saber, ya sea por Nabucodonosor (Rosenmüller), o por los pueblos vecinos, Egipto, Amón y Moab, cuyos países habían sido invadidos por separado cinco años después de la destrucción de Jerusalén por los caldeos, cuyos aliados eran los edomitas (Josephus, 'Antiquities, ' 10: 9, 7; Maurer; Jeremias 49:17 ).

Para los dragones del desierto - chacales (Moore). Compare ( Isaías 34:13 ). Maurer traduce [tanowt, de taanaah ( H8566 ) y naatan, extenderse, permanecer], 'moradas del desierto', de una raíz hebrea [taanan] similar a una raíz árabe, detenerse o permanecer (Gesenius) .

La versión en inglés es mejor. [Es femenino plural, de tan ( H8565 ), lo mismo que taniyn ( H8577 ).]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad