Y se levantó una gran tempestad de viento, y las olas golpearon contra la nave, de modo que ahora estaba llena.

Y se levantó una gran tormenta de viento , [ lailaps ( G2978 ) anemou ( G417 )] - 'una tempestad de viento'. A tales chubascos repentinos el mar de Galilea es muy propenso por su posición, en una cuenca profunda, bordeada al este por altas cadenas montañosas, mientras que al oeste las colinas están atravesadas por estrechos desfiladeros a través de los cuales el viento barre el lago, y levanta sus aguas con gran rapidez en tempestad.

Y las olas golpearon contra el barco, [ epeballen ( G1911 ) eis ( G1519 ) to ( G3588 ) ploion ( G4143 )] - 'siguieron golpeando' o 'lanzando el barco'] de modo que ahora estaba lleno , [ hooste ( G5620 ) auto ( G846 ) eedee ( G2235 ) gemizesthai ( G1072 )] - más bien, 'para que ya se estuviera llenando. ' En  ( Mateo 8:24 ), "de tal manera que la nave estaba cubierta por las olas"; pero esto es demasiado fuerte. Debería ser, 'para que el barco estuviera cubierto por las olas' [ hooste ( G5620 ) a ( G3588 ) ploion ( G4143 ) kaluptesthai ( G2572 )]. Así que debemos traducir la palabra usada en Lucas ( Lucas 8:23 ) - no como en nuestra versión - "Y vino una tormenta sobre el lago, y se llenaron [de agua]" - pero 'se estaban llenando' [ sunepleerounto ( G4845 )], es decir, los que navegaron; lo que significa, por supuesto, que su barco era así.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad