Comentario Crítico y Explicativo
Nahúm 2:10
Ella está vacía, y desierta, y desolada: y el corazón desfallece, y las rodillas se juntan, y hay mucho dolor en todos los lomos, y los rostros de todos ellos se ennegrecen.
Ella está vacía, desierta y desolada; literalmente, vacío, vacío y devastación. La acumulación de sustantivos sin verbo (como en Nahúm 3:2 ), siendo los dos primeros de los tres derivados de la misma raíz, y semejantes en sonido, y el número de sílabas en ellos, aumentando en una especie de clímax, se intensifican la sombría eficacia de la expresión.
Hebreo, Bukah Mebukah, Mebullakah (cf. Isaías 24:1 ; Isaías 24:3 ; Sofonías 1:15 ).
Los rostros de todos ellos se ennegrecerán - (nota, Joel 2:6 , "Delante de ellos se dolerá mucho el pueblo: todos los rostros se ennegrecerán"). Es una retribución justa que los asirios sientan a su vez el mismo terror que habían causado a Israel. Calvin traduce, 'retirar (literalmente, recoger) su brillo', o enjuagar, es decir, palidecer [ qibªtsuw ( H6908 ) paa'ruwr ( H6289 ): este último es de paa'ar ( H6286 ), brillar, adornar; el primero de qaabats ( H6908 ), reunir; así, para recoger así, como para retirar.
Así Maurer y Mercator. Pero el verbo casi siempre se usa en el sentido de juntar o contraer; y el sustantivo puede derivarse de paaraar una olla, de donde la negrura de una olla]. Compare ( Lamentaciones 5:10 , "Nuestra piel era negra como un horno"; y Lamentaciones 4:8 ) , "Su rostro es más negro que un carbón". Por lo tanto, prefiero la versión en inglés.