Tomad su manto en prenda por el extraño, y tomad de él prenda por la mujer extraña.

Toma su prenda que es garantía (para) un extraño, dirigida al acreedor. Tomar de la fianza la cantidad de la que se ha hecho responsable. El diseño es mostrar gráficamente el riesgo de convertirse en fiador para otro; si, como suele suceder, el deudor no paga, la fianza debe, en su lugar, caer bajo el poder del acreedor.

Y toma de él prenda por una mujer extraña, por la cual se ha hecho fiador. El caldeo se lee como la versión inglesa, con el Qeri' [ naakªriyaah ( H5237 ), quizás derivado de ( Proverbios 28:13 ) ]. La cláusula paralela favorece la lectura Kethibh 'para extraños' [ naakªriym ( H5237 )].

Gejer toma la lectura de Qeri' neutralmente 'por un asunto extraño', una es decir, deuda de un extraño. Pero el Kethibh es probablemente la lectura verdadera. Así que el siríaco, y aparentemente la Vulgata, 'pro extraneis'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad