Porque han devorado a Jacob, y han asolado su morada.

Porque han devorado a Jacob, y han asolado. En hebreo "devorado" es singular; mientras que "devastado" es plural. El singular implica que los enemigos de Israel, aunque muchos, están animados por el mismo espíritu de enemistad contra Dios y su pueblo; así como, por otro lado, los miembros de la Iglesia, aunque muchos, forman un solo cuerpo animado por un solo espíritu. Las diversas 'naciones' y "reinos" () sirvió bajo Babilonia contra Jerusalén.

Así será en los últimos días bajo el Anticristo ( Apocalipsis 17:12 ; Apocalipsis 17:15 ). Por ignorancia del diseño del singular, la mayoría de las versiones antiguas y algunos manuscritos han alterado el singular en plural. Jeremías, al citarlo, lo ha hecho (). Los escritores sagrados, bajo el Espíritu, a menudo varían las Escrituras que citan. Esta es una prueba de que los salmos son los originales, no Jeremías. Es habitual en este último tomar prestado de las Escrituras más antiguas. Asi quecotizaciones.

Además, en Jeremías las palabras ocurren sin conexión con el contexto. Aquí están la oración que brota de la queja anterior (la palabra "derramar" se refiere a, "derramaron" o 'derramaron su sangre'); y Jeremías ha ampliado "devoraron a Jacob" en "han devorado a Jacob, y lo devoraron, y lo consumieron". Aunque partes de las profecías de Jeremías representan la destrucción de Jerusalén como aún futura, hay otros pasajes, como este versículo, que se agregaron posteriormente a la destrucción, cuando toda la colección de sus profecías asumió su forma actual.

Y a soló su morada. El caldeo traduce 'la casa de su santuario'. Como enal pueblo de Dios se le llama las "ovejas del prado de Dios", traduciéndose 'ellos han asolado Su prado', manteniendo la imagen.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad