El que castiga a las naciones, ¿no corregirá? el que enseña conocimiento al hombre, ¿no sabrá?

El que castiga a las naciones, ¿no corregirá? El que amonesta al pagano por medio de su ley escrita en la conciencia (aunque no tienen la ley revelada), y por medio de los pensamientos internos reprendiéndolos por el pecado ( Romanos 1:20 ; Romanos 2:14 ), ¿no lo castigará? La palabra hebrea [ yaacar ( H3256 )] para "castigar" significa amonestar (aquí por la voz de la conciencia testificando de Dios incluso en el pecho pagano), como prueba el paralelismo con 'enseña conocimiento'.

Así que el mismo hebreo se usa en ( Salmo 94:12 ) ; también en ( Salmo 2:10 ) , "instrúyanse, jueces de la tierra". De la influencia admonitoria que Dios ejerce sobre las conciencias del pueblo y de los paganos, se sigue necesariamente la conclusión de que Él 've' y 'castiga' sus malas acciones contra los piadosos.

Traducir, '¿no castigará Él?' El sentido no es, Aquel que antes castigaba a los paganos, ¿no los castigará también ahora? Los verbos hebreos son distintos, y no hay un 'antes' o un 'ahora' para sustentar tal sentido.

El que enseña conocimiento al hombre (¿acaso no sabrá)? Es a Dios a quien los hombres deben cualquier conocimiento que tengan. ¿No sabrá, entonces, lo que ellos saben y piensan? La última cláusula se proporciona correctamente en la versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad