_David. Este nombre está escrito sin i, en los libros compuestos
antes del cautiverio (el año antes de Cristo 588) pero i se inserta
en las últimas obras, lo cual es un argumento en contra de las
antigüedades del [Cantar de los] Cantares, donde se encuentra_ la _i
. Sin embargo, los manuscritos varí... [ Seguir leyendo ]
_Lo que él habló, no se expresa en hebreo o Septuaginta. Samuel
cumplió con el mandato al ungir a David, 1 Reyes xvi. 13. También
escribió un relato de esta memorable transacción, que trasladó el
cetro de una familia a otra. (Haydock) --- Es, por esta razón, que el
autor aquí presta especial atenció... [ Seguir leyendo ]
_Aquí. En 2 Reyes v. 6, el pasaje es mucho más completo y está
acompañado de muchas dificultades. Kennicott lo corregiría y
traduciría: "Y hablaron a David, diciendo: No entrarás acá; porque
ciegos y cojos te impedirán, diciendo que David no vendrá acá. Pero
David tomó la fortaleza de Sion". (difere... [ Seguir leyendo ]
_Ronda. Hizo un recinto o fortificación completa, como Mello denota
perfección o terminación (Haydock) al construir casas desde el
castillo hasta la ciudad debajo de él. David comenzó en la misma
casa (o ciudadela, 4 Reyes xii. 20.) de la cual los ciegos y los cojos
pensaban haberlo excluido, y cons... [ Seguir leyendo ]
_Señor. 2 Reyes agrega Dios, más propiamente, como siempre parece
haber sido insertado, aunque ahora falta en doscientos lugares.
(Kennicott, Dis. Ip 62 y 525.)_... [ Seguir leyendo ]
_Estas. Además de la ayuda que David recibió inmediatamente de Dios,
obtuvo una gran ayuda de Joab, el capitán general, de los seis
valientes más renombrados, y del cuerpo de Treinta, así como de
otros quince de menor importancia, que se mencionan. aquí. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Número. 2 Reyes xxiii. 8., los nombres. Pero los dos autores no
siempre utilizan los mismos términos. (Kennicott) --- Treinta, o
tres, (2 Reyes) más correctamente. (Du Hamel) --- Tres. 2 Reyes,
ocho; (Haydock) probablemente por error. --- Heridos, o mejor dicho
soldados. Encontró individualmente a... [ Seguir leyendo ]
_Su. Hebreo, "el hijo de Dodi"._... [ Seguir leyendo ]
CAPITULO XI.
_Y. "¿Quién podría haber descubierto que aquí se omiten treinta y
cuatro palabras, si no se hubieran conservado en 2 Reyes xxiii.",
Aunque con alguna inexactitud? Deberíamos leer, "Y cuando los hombres
de Israel huyeron, él se levantó e hirió a los filisteos, hasta que
su mano se cansó... [ Seguir leyendo ]
_Estos hombres. La Septuaginta habla sólo de uno: "Y se puso de pie",
etc., (Haydock) y los verbos son singulares, 2 Reyes xxiii. 12. ---
Dio. El hebreo vayahas (ibid. [2 Reyes xxiii. 12.?]) Es más correcto
que vayosha, "salvo". (Kennicott) --- Los protestantes se ven
obligados a agregar, "los salvó... [ Seguir leyendo ]
_Capitanes. Esto no se expresa correctamente en ninguna de las
versiones antiguas, no más que en la protestante, que tiene, "Tres de
los Treinta principales"; nota marginal, "Tres capitanes sobre los
Treinta". Este último significado se acerca mucho más a la verdad.
Debería ser: "Y bajaron tres capi... [ Seguir leyendo ]
_Guarnición o vanguardia._... [ Seguir leyendo ]
_Oh eso. Hebreo: "¿Quién quiere?" David deseaba que su país natal
quedara libre de las tropas de los filisteos. --- En. Hebreo: "junto a
la puerta"._... [ Seguir leyendo ]
_Estas. En hebreo: "Los tres (o quizás tres de los valientes)
atravesaron el ejército de los filisteos ... por la puerta, y tomaron
y se lo llevaron a David. Pero David no quiso beberlo, y lo derramó.
al Señor, "por vía de oración, (Kennicott) o de acción de gracias.
(Josefo)_... [ Seguir leyendo ]
_En el. Hebreo, "¡cosa! ¿Beberé la sangre de estos hombres, con sus
vidas? ¡Porque a riesgo de sus vidas la han traído! Y él no quiso
beber. Estas cosas hicieron estos tres valientes" (Kennicott) formando
el primer ternario. (Tirinus) --- Entre estos héroes había
diferentes grados de excelencia. (Ca... [ Seguir leyendo ]
_Abisai. Su nombre está escrito sin el medio i, en todo este libro.
--- Tres. La Septuaginta de Alejandría solo dice "seis". --- Lo
estaba. El hebreo agrega, "no"; evidentemente confundiendo lo, "no",
con lo, "ei". Ver 4 Reyes viii. 10. "Alzó su lanza contra 300
soldados, y tuvo renombre entre Tres... [ Seguir leyendo ]
_Segundo y (Haydock) primero no aparecen en hebreo y Septuaginta.
(Calmet) --- En hebreo, "De los tres era más honorable que dos; por
tanto, era su capitán; y sin embargo, no llegó a los tres primeros".
(Kennicott) --- Primero está el sentido, pero no está expresado en
el original. Tenemos aquí sufi... [ Seguir leyendo ]
_Dos arieles. Es decir, dos leones o hombres con aspecto de leones;
porque ariel, en hebreo, significa "un león (Challoner) de Dios", la
palabra compuesta más fuerte para "un hombre de valor. El valor de un
león es tan singular, que un hombre de extraordinario heroísmo es
frecuentemente llamado león... [ Seguir leyendo ]
_Cubits. 2 Reyes, "un hombre de gran aspecto". --- unos. Hebreo, "y
tenía un nombre entre los tres valientes". (Kennicott) --- Shelosha,
"tres", tiene la u omitida, (2 Reyes) como_ ocurre con _frecuencia en
otras ocasiones. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Entre, o mejor dicho "arriba", ya que era el segundo capitán de esta
serie, y no uno del cuerpo de Treinta. (Kennicott) --- Consejo.
Literalmente, "lo colocó en su oído", (Haydock) fecit eum
auricularium a secreto; (2 Reyes) aunque la palabra es la misma.
(Calmet) --- Parece, sin embargo, haber sid... [ Seguir leyendo ]
_Es más. Aquí no se registra nada en particular de Asahel y, por lo
tanto, apenas se lo menciona con el resto. Pero el Libro de los Reyes
había sido más específico al determinar su rango, y había dicho:
"Asahel, hermano de Joab, estaba sobre los Treinta", siendo el último
del segundo ternario. La pr... [ Seguir leyendo ]
_Arorite, o Harodite, (2 Reyes) para distinguirlo de Shammah. Eliza,
que sigue en 2 Reyes se omite aquí universalmente, ya que se supone
que murió pronto, y que fue reemplazado por Zabad, (ver. 41.) quien
completa el número de 30. (Kennicott) --- Phalonite; no Paltite, como
2 Reyes, donde t se ha fo... [ Seguir leyendo ]
_Sobbochai, en lugar de Mobonnai, (2 Reyes) donde s y m se han
confundido con m y n, que son muy similares en hebreo. La Septuaginta
(Aldine) tiene allí también Sabouchai. Fue el octavo capitán, cap.
xxvii. --- Ilai o Selmon, 2 Reyes. La Septuaginta tiene la misma
variación en algunas copias; pero o... [ Seguir leyendo ]
_Maharai, el décimo capitán, cap. xxvii. Heled fue el duodécimo._... [ Seguir leyendo ]
_Ethai. No es el famoso príncipe de Geth, (2 Reyes xv. 19; Kennicott)
aunque el nombre está escrito igualmente, (2 Reyes xxiii. 29.) se
omite_ una _i. (Haydock) --- Este capitán contribuyó a hacer rey a
David, ver. 10. --- Banaia. 2 Reyes xxiii., Se agrega_ una _v, lo que
hace que el nombre sea como... [ Seguir leyendo ]
_Hurai, en lugar de Heddai, (2 Reyes; Kennicott) aunque hay algunas
dudas sobre cuál es el preferido. (Haydock) --- El siríaco y el
árabe tienen Hiddai; pero la Septuaginta declara para Hurai aquí, y
la copia de Aldine también tiene a Ouri, 2 Reyes. (Kennicott) ---
Torrent. Hebreo, "de los torrentes... [ Seguir leyendo ]
_Gezonita. No conocemos el significado de este epíteto. (Calmet) ---
En 2 Reyes, leemos de los hijos de Jassen, Jonatán y Semma; (K.) pero
ambos parecen ser incorrectos; en lugar de Septuaginta, "el hijo", o
suponiendo que me perdiera, al principio, "de los hijos de Assem,
Gouni", como decía la Sept... [ Seguir leyendo ]
_Sachar, mencionado [en] el cap. xxvi. 4._... [ Seguir leyendo ]
_Eliphal debería ser Eliphelet, el hijo de Aasgai, el hijo de
Machati, (Haydock) o del país de Maacha, 4 Reyes xxv. 23. (Kennicott)
--- Eliphal y Hepher no pueden constituir dos héroes, ya que eso
alteraría el número 37, 2 Reyes xxiii. 39. Las copias de la
Septuaginta varían mucho. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Ahia, o más bien "Eliam, el hijo de Achitophel, el Gilonita", 2
Reyes. El nombre del héroe se pierde aquí; y la última parte del
nombre de su padre ( p) también se ha confundido con g, al que se
parece._... [ Seguir leyendo ]
_Hesro termina con u en hebreo. Sin embargo, algunos leen más
correctamente con i, "Hetzrai", como lo tienen todas las versiones
antiguas, excepto la Vulgata, (Kennicott), algunas copias de la cual
se lee Asra. (Blanchini, Vind. 1740.) --- Carmelita. Septuaginta
Griego: Karmedi. La D griega podría c... [ Seguir leyendo ]
_Joel parece mejor que Igaal, (2 Reyes; Haydock) ya que sabemos que
hubo algunos de este nombre bajo David, (cap. Xxvi. 22. y xxvii. 20.)
y todas las versiones concuerdan aquí, pero varían mucho [en ] 2
Reyes. Por lo tanto, es más natural para nosotros adherirnos a esa
copia que tiene la mayor autor... [ Seguir leyendo ]
_Zabad. Este nombre, con el siguiente, no se encuentra [en] 2 Reyes,
donde aparece Elica, aunque no se menciona aquí. (Calmet) --- Hemos
observado que Zabad tomó su lugar y completó el número 37, ver.
27._... [ Seguir leyendo ]
_Con él. En hebreo, "por encima de él" (Septuaginta, Junio, Montano)
que debe aplicarse al resto de estos 15 hombres menos valientes.
(Kennicott) --- Los protestantes están de acuerdo con la Vulgata
(Haydock) y Delany considera a estos 30 como una cuarta orden de
comandantes en jefe. Pero 30 con él... [ Seguir leyendo ]
_Jehiel. Los masoretas lo leen al margen; pero en el texto sustituyen
la i__ por la u , incorrectamente. Ver Septuaginta y cap. v. 7, 8._... [ Seguir leyendo ]
_Samri. Protestantes, "Shimri", o al margen, "el Shimrite", ya que
consideran que la expresión es equivalente. Pero Shimri era más bien
el padre de Jedihel o Jediael y Joha._... [ Seguir leyendo ]
_Mahumita. Protestantes, "Mahavita". Kennicott traduciría estos
últimos versos según sus correcciones. 42 ... "Zabad, hijo de Ahlai;
(43) Adina, hijo de Shiza, rubenita, y cabeza de los rubenitas: pero
los treinta eran sus superiores. 44 Hanan, hijo de Maacha; y Josafat,
el Mitnita.45 Urzia, el asta... [ Seguir leyendo ]