Tampoco prestes atención a fábulas y genealogías interminables, [3] o disputas sobre linajes de Abraham y David, que proporcionan preguntas en lugar de la edificación de Dios, o la edificación piadosa. [4] En algunos manuscritos griegos se lee, dispensación o economía; y así puede ser el sentido, que en nada contribuye a explicar la dispensación de la gracia en el misterio de la encarnación de Cristo. La construcción de este versículo y el anterior es imperfecta, cuando se dice, como te deseaba, no se expresa nada que corresponda a la palabra como.

Algunos lo entienden, como lo deseé antes, así ahora en esta epístola lo deseo nuevamente de ti. La misma dificultad ocurre en el texto griego que en el latín. (Witham) --- Los judíos estaban acostumbrados a disputar y hacer interminables preguntas sobre su origen de Abraham, Isaac y otros patriarcas, y sobre sus diferentes tribus, que su cautiverio había confundido por completo. Por lo tanto, sus preguntas no tenían fin, ¿cómo, cuándo, por qué? lo que dio lugar a muchas fábulas, a la gran conmoción de los fieles. Considerando que, deberían haber tomado el camino más corto hacia la edificación, que era limitarse a lo que era de fe. (San Ambrosio)

[BIBLIOGRAFÍA]

Interminatis, griego: aperantois, infinitis, seno fino.

[BIBLIOGRAFÍA]

\ 'c6dificationem Dei, griego: oikodouian Theou; que, creo, bien podría traducirse como edificación piadosa. Algunos pocos manuscritos, griego: oikonomian.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad