O si somos exhortados [1] por tu exhortación y salvación. Estas palabras no están en las copias griegas actuales; la omisión no es de momento, siendo en cierto modo una repetición de lo que está en el mismo verso: el sentido es, que esto nos sucede para tu instrucción, y que puedas ser exhortado o consolado por nuestro ejemplo. Esto también se significa con las siguientes palabras, que te hacen sobrellevar (literalmente, lo que produce los que sufren ) las tribulaciones similares, mientras nosotros sufrimos.

(Witham) --- Lo que sea que nos pase, siempre será una ventaja para ti. Y ciertamente es el mayor consuelo cuando los fieles están en aflicción, ver a sus pastores predicando y plantando la fe de Cristo, en medio de aflicciones y persecuciones. Esto les da el mayor valor para soportar con paciencia todas las adversidades, convencidos, según el ejemplo de su divino maestro, de que por muchas tribulaciones vamos a entrar en el reino de los cielos. (Cayetano)

[BIBLIOGRAFÍA]

En griego solo leemos, griego: eite de thlibometha, uper tes umon paraklesewos, kai soterias, tes energoumenes en upomone ton auton pathematon, on kai emeis paschomen eite parakaloumetha, uper tes umon parakleseos kai soterias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad