Los siguientes versículos al final del capítulo son igualmente oscuros, tanto en el texto griego como en el latín. --- No nos atrevemos a clasificarnos ni compararnos, etc. Parece escribir esto irónicamente, burlándose de aquellos que se elogiaron y se prefirieron a sí mismos antes que a los demás. Pero no me compararé con los demás, sólo me compararé [2] conmigo mismo, para mostrar que mis acciones concuerdan con mis palabras y mis letras.

--- No nos gloriaremos más allá de nuestra medida, sino según la medida de la regla que Dios nos midió, una medida para alcanzar incluso a ti. Aquí habla de una medida y una regla. Por la medida con que Dios le midió , se refiere a los lugares y países en los que él y los demás apóstoles fueron designados para predicar y plantar el evangelio; y por la regla que también le prescribió, quiere decir que le fue dado. él como una regla de no predicar, donde otros ministros de Cristo habían predicado.

Cuando él dice, por lo tanto, no nos gloriaremos más allá de nuestra medida, [3] o (como está implícito en el griego) de cosas fuera de medida, el sentido es, no pretendo, como falsos predicadores, haber predicado. en lugares fuera de mi provincia, o que no fueron medidos para mí, ni nos hemos extendido más de lo que deberíamos haber hecho cuando llegamos a ti, porque estabas dentro de nuestra medida.

Tampoco he transgredido la regla, porque otros no les habían predicado antes que yo, por lo que no me he jactado de las labores de otros hombres. Pero a medida que su fe crece y aumenta, cuando haya establecido suficientemente el evangelio entre ustedes, espero que mi medida se amplíe, y que sin quebrantar la regla establecida, pueda predicar también a personas y lugares fuera de ustedes. Esto es lo que parece entenderse por estas palabras: ser ensanchado o magnificado, incluso en abundancia, y sin embargo no para gloriarse en las labores de otros hombres, sino para gloriarse en el Señor, únicamente, y en lo que hacemos, como lo hemos hecho. sido dirigido y asistido por él. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

Ipsi in nobis nos metipsos metientes; el griego es algo diferente, griego: autoi en eautois eautous metrountes, ipsi in seipsis, seipsos mensurantes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad