_Se lo ruego. San Juan Crisóstomo, Teodoreto y muchos otros piensan
que se trataba de dos damas particularmente famosas en la Iglesia de
Filipos por sus virtudes y buenas obras. Algunos críticos opinan que
Syntyche era un hombre. Es cierto, al menos, que este nombre entre los
griegos concuerda mejor... [ Seguir leyendo ]
_Te lo suplico, mi sincera [1] compañera. San Juan Crisóstomo lo
expone de su compañero de trabajo o compañero de soldado, y dice que
algunos pretendían que se refería a la esposa de San Pablo; pero
esto lo rechaza absolutamente, como lo hacen todos los intérpretes
antiguos, que nos enseñan que San... [ Seguir leyendo ]
_Pero en cada [2] cosa con oración, etc. Para el griego, el sentido y
la construcción no pueden estar en cada oración; pero en todo, en
toda circunstancia, recurre a la oración. (Witham)_
[BIBLIOGRAFÍA]
Sed in omni oratione, etc. _Griego: todo en panti, te proseuche; sin
copias, griego: pase._... [ Seguir leyendo ]
_Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, etc. Aquí el
apóstol enumera los preceptos generales de moralidad que deben
practicar. --- Todo lo que es verdad. Con palabras, promesas,
juramentos legítimos, etc. manda rectitud de mente y sinceridad de
corazón. --- Todo lo que sea modesto. Con es... [ Seguir leyendo ]
_Ha florecido de nuevo. Literalmente, que has vuelto a florecer,
pensar o preocuparte por mí, lo que aparece al enviarme una
provisión de dinero. (Witham) --- De ahí parecería que los
filipenses en algún aspecto habían estado faltando en atención a
este apóstol: que su anterior liberalidad, que por... [ Seguir leyendo ]
_He aprendido ... a estar contento con eso. Literalmente, para ser
suficiente. Sé cómo estar en malas condiciones. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]
_Al comunicarse; [3] es decir, contribuir a aliviar mis deseos.
(Witham)_
[BIBLIOGRAFÍA]
Comunicantes, _griego: sugkoinonesantes. Ver cap. I. 5. & c._... [ Seguir leyendo ]
_Dando y recibiendo; dándome tus instrucciones espirituales y
devolviéndome ayuda temporal; y sepan que estas, vuestras obras de
caridad, son olor de dulzura, sacrificio acepto a Dios. (ver. 18.)
(Witham)_... [ Seguir leyendo ]
_Que Dios provea todos tus deseos. [4] Véase el griego, que determina
el significado del latín. (Witham)_
[BIBLIOGRAFÍA]
Omne desiderium vestrum; las copias griegas comunes, _griego: chreian;
aunque algo de griego: epithumian; algo de griego: charan, gaudium; y
algo de griego: pharin, gratiam._... [ Seguir leyendo ]