Job 13:1
_Todo, sin tu información. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Todo, sin tu información. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Razón. En hebreo, "disputar con Dios o ante Dios", en relación con el asunto que tenemos entre manos. Apela a Dios, como al juez de todos._... [ Seguir leyendo ]
_Teniendo. Hebreo: "Pero vosotros sois alcantarillas de mentiras". (Calmet) --- Septuaginta, "cirujanos torpes, (que, en lugar de coser una herida, la aumentan) y todos ustedes, doctores del mal"; empíricos vanos. --- Mantenedores. Protestantes, " todos_ ustedes _son médicos sin valor". (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Hombres. Proverbios xvii. 28. Si hubieras guardado silencio, es posible que todavía tuvieras la reputación de ser sabio. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Juicio. En hebreo, "suplicar" ante nuestro juez común. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Aceptar. En hebreo, "¿no te sobrecogerá el miedo?" Olimpiodoro traduce: "¿Estarás en su presencia y disputarás con él?" (Calmet) --- Septuaginta, "¿Son enviados a ser jueces?" & c., o, ¿crees que esperas ganarte su favor? (Calmet) --- Él conoce mejor el estado de mi alma; luego yo mismo: pero estás... [ Seguir leyendo ]
_O. Hebreo, "¿Es bueno que te examine, escaparías?" (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Su. Hebreo, "personas". Porque me ve afligido, infiere que soy culpable; y piensa en este modo de juzgar muy honorable a Dios, a quien así deseas agradar. (Haydock) --- Pero no necesita mentiras; (Calmet) y algo más aún está por demostrar. (Haydock) --- Juzgas precipitadamente, como si tuvieras la... [ Seguir leyendo ]
_Cuellos. Septuaginta, "cuerpo". En hebreo también, (Haydock) "alturas", (Calmet) o "fortificaciones". (Grocio)_... [ Seguir leyendo ]
_Lo que. En hebreo, "pase lo que pase" . Septuaginta, "que cese mi ira". (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_¿Por qué pareces preguntar si deseo morir tan ansiosamente, (Haydock) como si me vistiera desgarrándome la carne y exponiendo mi alma al peligro, (Worthington) como un loco? (Tirinus) --- ¿No es mejor que me dirija a Dios, que apresure mi partida, que desgarrar así mi carne con los dientes? (Calmet... [ Seguir leyendo ]
_En él. En hebreo se lee lu, aunque he aquí, "no" está escrito en el texto hebreo. (Haydock) --- Los protestantes, etc., siguen el sentido de la Vulgata, y Junius llega a lo mismo, mientras lee lo con un interrogatorio: "¿No debería esperar en él?" Lutero y la versión belga se extravían: "He aquí, é... [ Seguir leyendo ]
_Hipócrita. Si yo fuera así, no me atrevería a apelar tan audazmente a su tribunal. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Verdades. Literalmente, "acertijos" para ti. En hebreo achavathi, (Haydock) significa "instrucciones", etc. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Solo. Estaba en una angustia extrema, pero aún confiaba en Dios. (Worthington)_... [ Seguir leyendo ]
_Paz. Será un consuelo explicar mis razones. Si estoy bastante abrumado, moriré con más satisfacción. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]
_Solamente. Él hace la misma petición a Dios que [en] el cap. ix. 34. y xxxiii. 7. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Delitos, que podrían estar ocultos al propio Job. (Worthington) --- Le habla a Dios con la libertad que le había pedido, deseando saber si era realmente culpable, (Calmet) para darle gloria, (Haydock) mediante una humilde confesión._... [ Seguir leyendo ]
CAPITULO XIII... [ Seguir leyendo ]
_Amargo. El juez anotó la sentencia; que leyó o le dio a su oficial. (Calmet) --- Juventud, de la que pensé haberme satisfecho. (Haydock)_... [ Seguir leyendo ]
_Acciones, en las que las piernas de la persona a veces se estiraban hasta el sexto agujero; (Calmet) en otras ocasiones, el cuello estaba confinado. (Menochius) --- Algunos traducen el hebreo, "en el barro", que concuerda con la otra parte del versículo. --- Pasos. Hebreo y Septuaginta, "raíces" o... [ Seguir leyendo ]
_Podredumbre. Septuaginta, "una vasija vieja", o piel, para contener vino, etc. (Calmet) --- Mi condición puede provocar lástima. (Menochius)_... [ Seguir leyendo ]