Césped. "Allí (en Creta, donde no vive ningún animal nocivo, ninguna serpiente), la hierba alimos, al ser masticada, expulsa el hambre del día"; Admorsa diurnam famem prohibet. (Solin. 17.) --- El hebreo malliuch, se traduce halima, por la Septuaginta (Haydock) y Bochart lo traduciría, "que recogen la halima de la zarza". (Calmet) --- Protestantes, "que cortan malvas de los arbustos y raíces de enebro para su carne.

"(Haydock) --- Sin embargo, todos están de acuerdo en que este último no es apropiado para la comida. (Calmet) --- Rethamim puede (Haydock) designar cualquier" arbusto o hierba silvestre ", como lo han explicado la Septuaginta y Symmachus. (Calmet ) --- Quizás la gente muy pobre podría usar las raíces de enebro o de escoba como alimento, (Menochius) o para quemarlas para preparar sus víveres (Haydock) --- Los árabes y españoles todavía usan la palabra retama para "el abedul. "(Parkhurst)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad