_Himno. En hebreo, etc., con algunas copias latinas añaden "de David"
(Calmet), quien podría escribirlo después de haber sido liberado de
algún peligro. También puede ser aplicable a los mártires y a todos
los que han sido liberados de la tentación. (Berthier) --- Los
cautivos podían componerlo en a... [ Seguir leyendo ]
_Quizás. Esta palabra es aquí afirmativa. Hebreo: "Entonces".
Septuaginta: "Seguramente". (Calmet) --- Modestamente deja que otros
juzguen cuál hubiera sido el evento si Dios no hubiera enviado ayuda.
Los débiles habrían sido destruidos, tan pronto como si hubieran
sido presa de las bestias salvajes... [ Seguir leyendo ]
SALMO CXXIII. (NISI QUIA DOMINUS.)
La Iglesia da gloria a Dios por su liberación de las manos de sus
enemigos.... [ Seguir leyendo ]
_Insoportable. Sin fondo, ni más allá de nuestras fuerzas, griego:
anupostaton. (Calmet) --- En hebreo, "Entonces las aguas hinchadas
pasaron sobre nuestra alma". (Montano) (Calmet) --- San Jerónimo
tiene, "quizás ellos", etc., que es más correcto. Ver el Salmo
lxviii. 3. (Haydock) --- Un torrente i... [ Seguir leyendo ]
_Gorrión. Hebreo, "pájaro". Esta comparación mostró de inmediato
los peligros a los que habían estado expuestos los judíos y su
milagrosa liberación. (Calmet) --- El hombre puede engañar a los
demás, pero no pueden imponerse a Dios. (Worthington) --- La gracia
preserva el alma de los peligros más in... [ Seguir leyendo ]