Ninguno. Literalmente, "y o todavía". (Haydock) --- Pero la partícula negativa se toma (Worthington) de la primera parte del verso. (Calmet) --- San Jerónimo, "Ni tú", etc. (Menochius) --- Sin embargo, muchos se adhieren al hebreo, etc., "Y te has vuelto", etc. Aunque puede ser tomado en un sentido peligroso, (Calmet), sin embargo, solo puede significar, (Haydock) que Dios había sacado a su pueblo del país donde se observaba su adoración, y les había negado su protección; de ahí que sus caminos hayan sido desafortunados. (Theodoret) --- Esto concuerda mejor con la secuela. (Berthier) --- No es prueba de que Dios sea el autor del pecado, en ningún sentido. (Tirino)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad