_La sana doctrina. No es suficiente enseñar la sana doctrina, dice
San Jerónimo, si no se enseña al mismo tiempo de una manera digna de
sí misma; es decir, si quien lo enseña con sus palabras lo desmiente
en sus acciones. (San Jerónimo)_... [ Seguir leyendo ]
_Sea sobrio. Los Padres Griegos, Theodoret y Theophylactus, traducen
la palabra, sobrio, atento o vigilante. Pero los intérpretes latinos
lo entienden por sobriedad, en el sentido literal de la palabra. Los
ancianos a menudo, bajo el pretexto de debilidad, beben vino en
exceso. Los antiguos llamaban... [ Seguir leyendo ]
_En traje santo. [1] Ver 1 Timoteo ii. 9. La palabra griega se usa a
veces para significar toda la constitución, o el estado de salud de
un hombre en todas las partes de su cuerpo: aquí se toma por todo el
porte exterior de una mujer, su andar, gesto, miradas, discurso,
vestimenta, que no aparezca n... [ Seguir leyendo ]
_Amen a sus maridos. Ésta es la primera lección que desea que se les
dé a las mujeres jóvenes; que siempre deben manifestar amor, apego,
respeto y obediencia a sus maridos. Pero debe ser un amor casto. Vult
eas amare viros suos casta; vult inter virum et mulierem esse pudicam
dilectionem. (San Jerón... [ Seguir leyendo ]
_Discreto, casto, sobrio. En griego no hay nada de sobrio. El
intérprete latino parece haberlo agregado, como otro significado de
una de las palabras griegas. Ver 1 Timoteo iii. 2. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]
_En gravedad: a lo que se añade en la [traducción] protestante
sinceridad, [2] de algunas copias griegas; pero el Dr. Wells lo omite,
ya que no se encuentra en los mejores manuscritos griegos ni en la
edición de Amsterdam, (1711.) (Witham)_
[BIBLIOGRAFÍA]
En algunas [copias] _griegas_ se agrega _g... [ Seguir leyendo ]
_Siervos para ser obedientes. Los siervos deben respeto y sumisión a
sus amos en todo lo que no sea contrario a la ley o la voluntad de
Dios. De ahí que se les prohíba estrictamente murmurar ante sus
órdenes, manifestar repugnancia por obedecerlas o censurar su
conducta. Para evitar estos males, deb... [ Seguir leyendo ]
_No defraudar. [3] San Jerónimo pone, no roba. El griego significa
robos privados. Dr. Wells, no filmando. --- Para que adornen (o
honren) la doctrina de Dios, nuestro Salvador, en todas las cosas; por
quien podemos entender a Dios, es decir, Cristo, Dios y Hombre, o Dios
como común a las tres perso... [ Seguir leyendo ]
_Por la gracia de Dios, nuestro Salvador, se ha aparecido a todos los
hombres. En griego: Por la gracia salvadora de Dios, etc. (Witham)_... [ Seguir leyendo ]
_Debemos vivir con sobriedad, [4] justicia y piedad. San Jerónimo
pone (como en otros lugares para la misma palabra griega) casta, justa
y piadosamente. Las palabras comprenden el deber del hombre para con
él mismo, con su prójimo y con Dios. (Witham)_
[BIBLIOGRAFÍA]
Sobrie, juste, et pie. San Jer... [ Seguir leyendo ]
_Esperando la bendita esperanza; por la felicidad de los
bienaventurados en el cielo, prometida y esperada. --- Y venida de la
gloria del gran Dios, [5] y nuestro Salvador Jesucristo. El título de
gran Dios, dice el Dr. Wells, se refiere aquí a nuestro Salvador
Jesucristo, por Clemente de Alejandría... [ Seguir leyendo ]
_Un pueblo particularmente aceptable. [6] San Jerónimo traduce un
pueblo atroz o eminente. Dice en la Septuaginta que corresponde a
segula, que significa las posesiones propias de_ un hombre _, que ha
comprado o elegido para sí mismo. Budeus dice que significa lo que es
raro y poco común; y está bie... [ Seguir leyendo ]