"Y en cuanto a la gente, los trasladó a las ciudades desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro extremo".

Esto se refiere a una gran parte de la población y probablemente fue por conveniencia administrativa. No todo sería quitado de la tierra. Pero la tarea de alimentar a la gente era onerosa y sería más fácil si estuvieran todos en un solo lugar. Una vez superada la crisis, podrían retroceder. Es posible que antes no quisieran dejar su tierra, pero ahora que pertenece al faraón las cosas son diferentes. Todo el escenario es de una situación que empeora gradualmente.

La LXX tiene aquí 'él hizo esclavos de ellos'. Esto implica cambiar he'evir le'arim por he'evid la'avadim y asume que la d se leyó más tarde como una r (son muy similares en hebreo) y que la v se eliminó, pero esto puede deberse a que no se entienda por qué los reunió en las ciudades. Pero puede ser que LXX sea testigo de una lectura temprana.

“Hechos esclavos” es un término emotivo que puede tener muchos significados. Si se piensa que dejaron de ser 'hombres libres' esto ya se ha dicho. Pero en cierto sentido, el pueblo de Egipto siempre fue visto como 'esclavos del Faraón' porque él era un dios. Es cierto que habría una sensación de pérdida de independencia, pero su estado general no ha empeorado. Simplemente tienen que reconocer su responsabilidad de pagar "el quinto" (ver más adelante).

No hay ninguna sugerencia de que estén amargados por eso. Más bien están agradecidos y ven a José como su 'salvador'. Por tanto, la lectura puede ser correcta. Pero hay mucho que decir a favor de retener la "lectura más difícil".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad