Comentario de Arthur Peake
Cantares de los Cantares 2:8-17
Cantares de los Cantares 2:8 contiene uno de los poemas más bellos de todo el libro; respira el aire de la fresca primavera, cuando, según nuestro propio poeta, la fantasía de un joven se convierte en pensamientos de amor; aquí es el capricho de una joven que oye los pasos de la amada que se precipita sobre las montañas, atraída por el dulce atractivo del amor.
(1) Viene el amado ( Cantares de los Cantares 2:8 ss.). (2) Su discurso ( Cantares de los Cantares 2:10 ). (3) La novia pide su compañía ( Cantares de los Cantares 2:16 f.
). Nótese la viveza, la fuerza dramática de las palabras iniciales, Escucha mi amado. Ahí viene corriendo por las montañas, saltando por las colinas, etc. La primera cláusula de Cantares de los Cantares 2:9 es probablemente una glosa introducida de Cantares de los Cantares 2:17 , donde las palabras tienen una conexión más adecuada; la LXX tiene aquí también en las montañas de Beter (baithel).
Miraba desde el exterior de la ventana, es decir , miraba por la ventana, etc. Cantares de los Cantares 2:10 a puede ser una glosa explicativa, está claro en todo caso que el amante ahora habla. La palabra para invierno (que se encuentra solo aquí en el Antiguo Testamento) y la palabra para lluvia se refieren a la misma estación, la época de lluvia intensa y fría en invierno.
La primavera llega con una precipitación repentina y se revela en magníficos colores. Cantares de los Cantares 2:12 b probablemente debería traducirse, ha llegado el momento de la poda , el momento en que el rico follaje necesita una atención cuidadosa. Se menciona a la tórtola porque su migración es señal de primavera ( Jeremias 8:7 ).
En nuestra tierra es probablemente una adición prosaica. Los higos de invierno comienzan a hincharse y a adquirir un nuevo color. Traduce las siguientes palabras con RV: Y las viñas están en flor, dan su fragancia. En tonos entrañables es, en su carácter de paloma, convocada desde su refugio detrás de la celosía, que se describe retóricamente como los escondites de la roca y el secreto del lugar escarpado.
Es difícil establecer una conexión para Cantares de los Cantares 2:15 . Se toma principalmente como un fragmento de una canción sarcástica que advierte a las doncellas que el amor hace estragos con sus encantos, los cuidados del matrimonio pronto borran parte del brillo de estas bellas imágenes. El pasaje se cierra con una brillante descripción del encuentro de los amantes al atardecer, cuando el día se vuelve fresco y no hay sombras porque la luz del día se ha ido. El significado de Beter es incierto; montes hendidos, montes separadores, montes de especias o de cipreses (Líbano) son muestras de las diversas conjeturas.