Comentario de Arthur Peake
Isaías 53:1-12
Isaías 52:13 - Isaías 53:12 . La Vindicación del Siervo de Yahweh (el cuarto de los Cantos del Siervo de Yahweh).
Isaías 52:13 . Yahvé anuncia que su siervo Israel será elevado a una posición tan gloriosa que, aun cuando muchos se horrorizaron ante su lamentable situación, las naciones le rendirán homenaje y los reyes guardarán reverencial silencio en su presencia, contemplando tan maravilloso, tan inaudito un transformación.
Isaías 52:13 . tratará sabiamente: traducir prosperar ( mg.), pero probablemente la fácil enmienda Israel debe ser aceptada.
Isaías 52:14 . tú: léelo, con Targum y Syr. Una línea paralela como y los príncipes se estremecieron ante él parece haberse perdido. Las palabras entre paréntesis se introducen en heb. por eso. El cuadro parece ser el de un leproso tan desfigurado que apenas parece humano ( mg.). Posiblemente deberían seguir Isaías 53:2 . Si se conserva aquí, leerá porque su rostro se estropeó.
Isaías 52:15 . espolvorear: una traducción imposible, ni es mg. bien basado. Read rendirá homenaje, con naciones como sujeto. cierra la boca: cf. Job 29:9 f.
Isaías 53:1 . En este punto las naciones comienzan a hablar, sus palabras aparentemente continúan hastaIsaías 53:11a . Primero expresan sus pensamientos sobre el cambio en la suerte de Israel. Quién, preguntan, podría haber creído lo que hemos escuchado ( mg.
)? ¿A quién se reveló la obra de Yahvé? Pues, Israel en otro tiempo (así que enmiéndelo antes que él) creció como un brote de las raíces de un árbol que ha sido cortado, o como una planta débil en un suelo árido. Lejos de poseer una belleza que fascina, fue despreciado, dolorido y enfermo, de modo que los hombres se apartaron de él con repugnancia y no le hicimos caso.
Isaías 53:2 . ni atractivo: eliminar como una glosa y traducir las siguientes palabras como mg.
Isaías 53:3 . rechazado de los hombres: un pensamiento hermoso, pero el heb. es muy dudoso; posiblemente enmendar, ligeramente estimado. penas. duelo: rinde, dolores. enfermedad, y así en Isaías 53:4 .
Isaías 53:4 . Pero ahora reconocemos que eran nuestras enfermedades y dolores los que estaba soportando cuando pensamos que Dios lo había herido de lepra como castigo de sus pecados. No sus pecados, sino los nuestros, fueron la causa de su sufrimiento: sufrió el castigo para traernos prosperidad y curación. Nosotros, sin conocer a Yahvé el pastor, anduvimos errantes como ovejas que no tienen pastor; pero sobre él Yavé hizo alumbrar el pecado de todos nosotros.
Isaías 53:4 . Herido: este término se usa especialmente para un leproso.
Isaías 53:5 . magullado: enlucido, aplastado. de nuestra paz: es decir, que nos traería paz = prosperidad.
Isaías 53:7 . Aunque estaba oprimido, no protestó, sino que sufrió con la mansedumbre de una oveja llevada al matadero o al esquila. Privado de (así enmendar por la opresión y) la justicia fue quitado ( es decir, por la muerte) y quien consideró su destino (tan enmendado simplemente y en cuanto a su generación que entre ellos consideró), cortado de la vida y herido de muerte (LXX) por nuestras rebeliones (leyendo nuestras transgresiones por una fácil enmienda de las transgresiones de mi pueblo)! Su tumba fue hecha con los impíos, y con los malhechores (así enmiendas ricos) su tumba, a pesar de su vida de inocencia. Las últimas palabras son probablemente una forma metafórica de decir que Israel había perdido su existencia nacional en el exilio.
Isaías 53:7 . sin embargo, se humilló: posiblemente el texto, que es incómodo, se leyó originalmente, pero no respondió por sí mismo ( nos encanta, por nosotros), y las palabras y no abrió la boca, cuya repetición es sospechosa, son un correcto brillo.
Isaías 53:9 . en su muerte: literalmente como mg. Esto parece casi absurdo; el texto, con una ligera alteración, tal vez podría traducirse a su túmulo funerario; en cualquier caso, aquí se necesita un paralelo de este tipo.
Isaías 53:10 . El texto de estos versículos es tan corrupto que cualquier traducción es peligrosa. Esto es evidente incluso en el inglés, en el que Yahweh es, según la interpretación habitual, tercera (el Señor), segunda (tú) y primera (yo) persona.
Pero aunque los hombres lo miraban con desprecio, Yahweh se complació en Su Siervo y libró su alma (= él, en el idioma hebreo) de la angustia. Le hizo ver la luz y quedar satisfecho, en su descendencia le trajo justicia. (Lo anterior es un intento, quitando dobletes, enmendando y usando pistas de LXX, para dar aproximadamente lo que ahora se traduce en Isaías 53:10 f, para justificar, excepto las palabras mi siervo justo que en Heb.
seguir justificar. A partir de este punto, parecería que las naciones dejan de hablar y Yahweh pronuncia su veredicto sobre su siervo.) Un objeto de desprecio (tan justo enmienda) mi siervo puede ser para muchos, aunque lleva sus iniquidades; por lo tanto, heredará (así LXX porque le repartiré una porción) con los grandes, y con los gobernantes de la tierra compartirá el dominio (este parece ser el significado de dividir el botín con los fuertes) ya que derramó su sangre vital , y fue contado con los rebeldes, cuando todo el tiempo llevaba los pecados de muchos, interponiendo por los rebeldes.