Comentario de Arthur Peake
Job 13:13-18
Job se vuelve para defender su causa ante Dios. Él hablará lo que cueste ( Job 13:13 ). Esto también, dice, será mi salvación, que un impío no vendrá delante de él. Job quiere decir que su liberación debe venir, no como dicen los amigos, de la sumisión y la confesión, sino de la valiente defensa propia. Job parece ganar confianza en su resolución de hablar sin miedo.
Siente que Dios, el protector natural de la inocencia, al final debe estar de su lado: la misma audacia de Job apelará a su mejor naturaleza. Esta es la primera vez que Job realmente muestra confianza en Dios. Detrás de Su ira, siente, hay algo que está de su lado. Parece como si la firme determinación de Job de mantener su conciencia de inocencia le diera una base desde la cual sentir la verdadera naturaleza de Dios.
Tal es la confianza de Job, mientras se prepara para defender su causa ( Job 13:18 ), que grita: ¿Quién puede contender conmigo? Porque (si se encuentra alguno) entonces callaría y entregaría el espíritu ( Job 13:19 ). Esto forma un clímax espléndido para la declaración de inocencia de Job ( cf.
Isaías 50:8 ; Romanos 8:33 sig.). Sin embargo, como en Job 9:34 , Job le pide a Dios que elimine su aflicción y no lo abrume con sus terrores, para que puedan contender en términos iguales ( Job 13:20 ).
¿Qué he hecho? él dice. ¿Por qué Dios se ha convertido en mi enemigo? ( Job 13:23 f.). ¿Por qué Dios persigue a alguien tan débil? ( Job 13:25 ). Dios, como un juez, le ordena un amargo castigo. Para hacerlo, trae a colación los pecados de su infancia involuntaria, que supuso perdonados y olvidados hace mucho tiempo. Dios obstaculiza sus movimientos ( Job 13:27 ).
Job 13:14 es difícil. Tomar la vida en la mano significa prepararse para la muerte (Jueces 12:3 ). De acuerdo con esto, se debe explicar la primera cláusula. Varios entienden que una bestia salvaje defiende a su presa llevándola.
Entonces el versículo significa: ¿Por qué debería buscar salvar mi vida? No, lo expondré al mayor peligro. Al adjuntar las palabras iniciales de Job 13:14 (- al mâ h ) a Job 13:13 (Duhm), o más simplemente eliminándolas como debidas a la ditografía de las últimas palabras de Job 13:13 (- â lay mâ h ) (Peake), dejamos el significado de Job 13:13 inalterado y obtenemos para Job 13:14 , tomaré mi carne entre mis dientes y pondré mi vida en mi mano. El interrogatorio ha desaparecido ahora de las primeras cláusulas, y las dos líneas del verso significan lo mismo, ya que el paralelismo requiere que deberían hacerlo.
Job 13:15 también es difícil. La traducción AV, - Aunque él me mate, sin embargo, confiaré en él, - 'que es la de la Vulgata, es imposible, ya que está completamente fuera de armonía con el contexto. Es muy hermoso en sí mismo, y sin duda lo que debería haber dicho Job, y lo que habría dicho después de la visión de Dios.
Pero es particularmente desafortunado, ya que es uno de los pocos fragmentos del poema que son ampliamente conocidos y, por lo tanto, ha creado una impresión completamente falsa sobre la actitud real de Job (Peake). La primera cláusula debe traducirse He aquí, él me esclaviza: la segunda o (leyendo lô ) lo espero - para hacerlo) o por ello, - 'o bien (leyendo lô-' ) no tengo esperanza o no puedo retener fuera (Duhm). El sentido general es el mismo, cualquiera de estas lecturas o traducciones que se adopten. La segunda cláusula es una expresión de la desesperación de Job.
Job 13:27 . En lugar del cepo traslade el bloque, es decir , un bloque de madera sujeto al pie de un prisionero que impide sus movimientos.