Comentario de Arthur Peake
Proverbios 12:1-28
Proverbios 12. Aquí tenemos una serie de proverbios que tratan el tema favorito de la retribución ( Proverbios 12:2 sig., Proverbios 12:7 ; Proverbios 12:14 ; Proverbios 12:21 ; Proverbios 12:28 ).
Varios tratan del habla ( Proverbios 12:6 ; Proverbios 12:13 ; Proverbios 12:16 ; Proverbios 12:22 f.). Otros temas tratados son la mujer virtuosa, la humanidad a los animales y el perezoso. No aparece ninguna característica nueva.
Proverbios 12:8 . de un corazón perverso: Toy traduce felizmente a un hombre desviado.
Proverbios 12:9 es interesante porque apunta al crecimiento de las distinciones sociales entre los hebreos. La imagen de la vida judía posterior que recopilamos de la literatura rabínica muestra una aristocracia del intelecto más que de la riqueza. se honra a sí mismo: el heb. implica más bien juega el gran hombre.
Proverbios 12:10 . Reflejado en D ( cf. Deuteronomio 5:14 ; Deuteronomio 25:4 ).
Proverbios 12:12 . Muy dificil. La RV traduce el heb. tan bien como se puede traducir, pero no da un significado satisfactorio. La LXX, cambiando levemente la palabra por red y transfiriéndola al final del versículo, da la única solución satisfactoria: los impíos desean cosas malas, pero las raíces de los piadosos son firmes.
Proverbios 12:16 . encubre la vergüenza: la idea que se transmite en el contexto es que el hombre prudente no se da cuenta de un insulto; Toy ignora una afrenta.
Proverbios 12:25 . Pesadez: lea ansiedad ( cf. mg.).
Proverbios 12:26 a es intraducible. RV no es admisible. La LXX es quizás la mejor: el justo piensa en su prójimo. Muchos leen que el justo busca su prado.
Proverbios 12:27 no ofrece una antítesis clara y el texto está corrupto.
Proverbios 12:27 a parece ser una metáfora de la caza, pero la palabra traducida como asado (por eso los rabinos) es bastante desconocida. Los eruditos modernos derivan del árabe, y se expresan con entusiasmo o sobresalto.
Proverbios 12:27 b. Lea que hay una valiosa riqueza para el hombre diligente.
Proverbios 12:28 b. MT no se puede traducir. EV contiene tantos errores como se podrían incluir en una oración tan corta. La LXX muestra que la segunda cláusula contiene, no una síntesis como es ahora, sino una antítesis. El original probablemente se lee, pero el camino de los impíos (lleva) a la muerte.