Comentario completo de John Trapp
1 Samuel 18:8
Y Saúl se enojó mucho, y la palabra le desagradó; y dijo: A David le han atribuido diez millares, ya mí me han atribuido [pero] millares. ¿Y qué más puede tener él sino el reino?
Ver. 8. Y Saúl estaba muy enojado. ] Pero sin causa, porque, como Crisóstomo observa,, a las mujeres atribuyen a Saul más de lo que merecía, - para que sufrió el filisteo a alabe por cuarenta días juntos, y sin embargo cobardes se quedó quieto, - ya David menor que le era debido : pero que le atribuyeran algo, no era obra ni deseo suyo; como Saúl muy bien podría deducir por su modesto comportamiento todo el tiempo.
Y el dicho le desagradó. ] Dio paso a ese vicio diabólico de la envidia, que en adelante fue como un fuego en su pecho, como un gusano que continuamente le roe las entrañas.
“ Invidia Siculi non invenere tyranni
Maius tormentum. ”- Horat.
Calígula, Nerón y Valentiniano, los emperadores, son infames en la historia b por su envidia; cuya propiedad es virtutem eminentem odisse, et odio melioris favere deterioi. Tiberio, ese tigre, se aferró con los dientes a todos los excelentes espíritus de su época, para que solo él pareciera sobresalir.
¿Y qué más puede tener sino el reino? ] Ahora comienza a sospechar, como, que David era el hombre que debería ser rey en su habitación. Ahora los reyes no aman a sus compañeros.
un Chrysost., Hom. de Saul et David.
b Sueton. Marcelino.