Comentario completo de John Trapp
Daniel 7:8
Consideré los cuernos, y he aquí, apareció entre ellos otro cuerno pequeño, delante del cual había tres de los primeros cuernos arrancados de raíz; y he aquí, en este cuerno había ojos como ojos de hombre, y una boca que habla grandes cosas.
Ver. 8. Y consideré los cuernos. ] Porque sin una consideración seria y diligente no podría haberlo comprendido. Tan astuta y secretamente obra el misterio de iniquidad.
Y he aquí, subió entre ellos otro cuerno pequeño. ] Este es Antíoco Epífanes, dicen algunos, el Gran Turco, dicen otros, el Papa, dicen un tercer tipo, y con ellos estoy de acuerdo, cuyo reino se llama aquí un "cuerno pequeño", porque el Papa fue al principio un ministro mezquino. de la Iglesia Romana, es decir, hasta la época de Constantino. Después fue solo primado y metropolitano de las iglesias de Italia.
Nadie lo tomó por un príncipe, no, no cuando comenzó a escribir Volumns et iubemus, Lo haremos y lo mandaremos, 606 dC; pero creció gradualmente y astutamente se metió entre los diez cuernos, hasta que finalmente los superó.
Ante los cuales había tres de los primeros cuernos arrancados de raíz. ] Estos fueron, según algunos, el rey francés Chilperick, el emperador Federico y el rey Juan de Inglaterra, a quien hizo su vasallo. Otros los consideran Chilperick, el exarca de Italia en la época de Gregorio II, y Desiderius, rey de Lombards, asesinado por Carlos el Grande a instigación del Papa. Para los tres reinos que están bajo su mando, consideremos si no son España, Alemania y Francia; o si esto no prefigura, dice uno, su triple corona.
Y he aquí, en este cuerno había ojos como ojos de hombre. ] Con respecto a su fingida cortesía y profunda política. Ser perspicaz es encomiable; pero ser ingeniosamente malvado es hacerle un servicio al diablo con la duda.
Y una boca que habla grandes cosas. ] Grandes hinchados de blasfemias, tanto contra Dios como contra sus viceregentes en la tierra. El Papa Bonifacio escribió a Felipe el Hermoso, rey de Francia, Volumus te scire te in temporali et spirituali nobis subiacere. a Quisiéramos que supiera, señor, que debe someterse a nosotros, tanto en lo temporal como en lo espiritual, etc. En consecuencia, se encargó de superar y comandar a placer a todos los reyes y emperadores cristianos. La aplicación que los médicos judíos maliciosos hacen blasfemadamente de este cuerno pequeño a nuestro Señor Jesucristo es digna de toda execración.
a Alsted., Chron.