Así te serán a ti con los que trabajaste, tus mercaderes, desde tu juventud; cada uno vagará por su barrio; nadie te salvará.

Ver. 15. Así serán para ti con quienes has trabajado. ] Pero todo en vano; es decir, con tus magos y adivinos, esos engañadores del pueblo, acerca de los cuales Catón dijo una vez: Potest Augur Augurem videre et non ridere? a ¿Pueden esos tipos mirarse unos a otros y no reírse, cuando piensan en cómo engañan a las personas y les quitan su dinero? De ahí que también se les llame comerciantes en las siguientes palabras, como algunos piensan, qui non tam coeli rationem quam coelati argenti ducunt.

b Tales comerciantes de dinero tienen la Babilonia mística también no pocos. Apocalipsis 18:11 Non desunt Antichristo sui Augures et malifici, dice Oecolampadius; El Anticristo tiene aquellos en el extranjero que comercian con él y para él; éstos serán "echados vivos con él en el lago ardiente", Apocalipsis 19:20 y aunque vagan, no tan anchos como para perder el infierno.

a Cic. De Divinat., Lib. ii.

b Cic. o en. iv. en Ver.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad