Pero en cuanto a mí, mis pies casi se habían ido; mis pasos casi se habían resbalado.

Ver. 2. Pero en cuanto a mí, casi se me habían ido los pies ] es decir , estaba muy cerca de hacerme creer que no había providencia divina; como hicieron los atenienses cuando su buen general Nicias fue estaminado y asesinado en Sicilia (Tucíd.); como hizo Pompeyo, al tener mejor causa, fue vencido por César; como hizo Bruto (el último de los romanos, como lo llamaban por su valentía), cuando Antonio lo sacó del campo a golpes, gritó W τλημων αρετη, ahora veo que la virtud no es nada, pero todas las cosas están moderadas por la fortuna, a quien, por lo tanto, encargó a sus hijos que adoraran, como una diosa de mayor poder.

Mis pasos casi se habían resbalado ] Quasi nihil effusi sunt gressus mei, es decir, como lo interpreta Kimchi, Status meus erat tantillus quasi nullus esset pro figendo pede locus, apenas tenía ataduras para mis pies, mis tacones casi se habían ido. ¿Qué es de extrañar, entonces, que los paganos hayan sido detenidos y tambaleados?

Cum rapiant mala fata bonos (ignoscite fasso)

Sollicitor nullos esse putare Deos,

dice Ovidio. Y con el mismo propósito otro poeta,

Marmoreo Licinus tumulo iacet, et Cato parvo,

Pompeius nullo; quis putet esse Deos?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad