Sus ojos se destacan por la gordura: tienen más de lo que el corazón podría desear.

Ver. 7. Sus ojos se destacan con gordura ] El caldeo lo tiene, la semejanza de su rostro se cambia por la gordura. Vea Job 15:27 . Los griegos, por la riqueza que tienen, sus ojos están alzados. Los latinos, su iniquidad procede, por así decirlo, de la gordura.

Tienen más de lo que el corazón puede desear ] Heb. Pasan los pensamientos del corazón; que el griego traduce, nadie piense cuán malvados son; los que alimentaban a los sodomitas, por ejemplo. Ver Jeremias 5:28 . Así que Aben Ezra, transgresiones perpetrantes quas cogitare nefas est, son más malvados de lo que se puede imaginar; otros, codician más allá de toda medida, y son insaciables, pensando en encerrar al mundo entero en su red, como Timoteo el ateniense hizo ciudades y pueblos en su afán (Plut.

en Sulla). Nuestra traducción no debe ser desagradable; ni tampoco todos los que se han movido deben ser tenidos por malvados. Bonus Dens Constantinum magnum tantis terrenis implevit muneribus, quanta optare nullus auderet, dice Agustín (De Civ. Dei, lib. 5, c. 25).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad