ἡμεῖς δέ. Nosotros, por el contrario .

Χριστὸν ἐσταυρωμένον. La doctrina cristiana era todo lo contrario de lo que exigían judíos y griegos. En lugar del Mesías sobre un trono terrenal, triunfante sobre sus enemigos, en lugar de un disputador hábil y original, los predicadores cristianos hablan de un criminal condenado. Como Príncipe temporal no tenía pretensiones de darse cuenta. El título de filósofo, al menos en el sentido corintio del término, no tenía ningún derecho.

Su único argumento fue Su vida y muerte. ¿Qué es de extrañar si esta doctrina fuera una ofensa para los judíos, y una pura tontería a los oídos del griego inquisitivo y discutidor? Además, la maldición pronunciada en Deuteronomio 21:23 fue una gran dificultad en el camino de la recepción del Evangelio por parte de los judíos.

σκάνδαλον. Lo más probable es que el escollo de la traducción AV sea incorrecto. σκάνδαλον es propiamente una trampa para atrapar pájaros , y se usa ordinariamente en la LXX. como equivalente a trampa . Ver Jueces 2:3 ; 1 Samuel 18:21 .

Sin embargo, se usa para traducir una palabra equivalente a piedra de tropiezo en Levítico 19:14 . Cf. Gálatas 5:11 .

μωρίαν. locura _ La tontería AV apenas da un sentido lo suficientemente fuerte, ya que la palabra ha dejado de ser de uso común y permanece para nosotros solo en las Escrituras.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento