μείζων δὲ אAB. rec. porque δέ se lee γάρ con DEFG, Vetus Lat. Vulg. Peshito.

5. δέ. La primera δέ aquí es adversativa, la segunda continuatoria. El tercer δέ también es continuativo. El γάρ de la rec. El texto (ver Nota crítica) tendría mucho más sentido, y probablemente se introdujo como una corrección para ese propósito (aunque podría haber sido un descuido). Sin embargo, el texto tiene un buen sentido si lo interpretamos así: 'Me gustaría que hablaran en lenguas, y más aún que profetizaran; y también el que profetiza es mayor que el que habla en lenguas.' Para μείζων ver cap. 1 Corintios 12:31 .

ἵνα προφητεύητε. Que debéis profetizar . Aquí, de nuevo, es imposible dar el sentido télico a ἵνα, aunque con λάβῃ debajo debe darse ese sentido.

ἐκτὸς εἱ μή. Un caso de redundancia. O ἐκτός o εἰ μὴ hubiera sido suficiente.

διερμηνεύῃ. Este pasaje implica claramente que un hombre puede hablar en otro idioma sin saber lo que está diciendo, véase 1 Corintios 14:14 . Algunos, sin embargo, consideran el hablar en lenguas como expresiones de éxtasis en un lenguaje no humano, como sucedió entre los montanistas en la antigüedad y los irvingitas en los tiempos modernos. Vea la introducción de Stanley a esta sección. Cf. nota en el cap. 1 Corintios 12:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento