οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. Ese estado de cosas del que os gloriáis no es bueno . καύχημα significa propiamente aquello de lo que un hombre se gloría, y así se traduce en Romanos 4:2 . Cf. cap. 1 Corintios 9:15-16 ; 2 Corintios 1:14 ; 2 Corintios 5:12 ; 2 Corintios 9:3 , etc.

, donde se usa la misma palabra, pero se traduce de diversas formas en nuestra versión. Es imposible insistir siempre en su sentido estricto. Es muy frecuentemente equivalente a καύχησις. A los corintios se les recuerda una vez más cuán pocos motivos tenían para la glorificación propia. Mientras permitieran que tal ofensor mancillara su sociedad, en cierta medida eran partícipes de su pecado.

μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. La presencia de una cantidad muy pequeña de mal en la sociedad cristiana imparte un carácter a la totalidad, una verdad ejemplificada demasiado plenamente en la historia posterior de la Iglesia cristiana. Del mal que se ha infiltrado en la sociedad cristiana, los hombres han tenido ocasión de negar su origen divino. El estudiante de historia recordará con qué destreza Gibbon se las ingenia para desacreditar al cristianismo al enfatizar las deficiencias de la Iglesia primitiva y al evadir la comparación entre su elevación moral y la escandalosa desmoralización de la sociedad pagana.

Las mismas palabras se encuentran en Gálatas 5:9 . φύραμα significa masa de masa , de φύρω mezclar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento