Comentario del Testamento Griego de Cambridge
1 Juan 1:3
3 . Antes de ὑμῖν inserte καί ([420][421][422][423]).
[420] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[421] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[422] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475.
Las tres epístolas.
[423] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.
3 . Al volver a su oración principal repite parte de ella, pero desde un punto de vista diferente y con un cambio de pensamiento. En 1 Juan 1:1 se dirige a la Encarnación y piensa principalmente en lo que tiene que declarar, a saber. Uno que existe desde toda la eternidad y se conoce íntimamente a sí mismo. En 1 Juan 1:3 , comienza desde la Encarnación y piensa principalmente en por qué declara esto, a saber. para promover el compañerismo mutuo.
ἀπαγγ. καὶ ὑμῖν. Nosotros también os lo declaramos . Puede parecer una nimiedad, pero vale la pena distinguir entre πρὸς ὑμᾶς κ.τ.λ. después de los verbos de hablar, ' a ti' y ὑμῖν ' a ti'; tanto más cuanto que la antigua construcción es una característica de los escritos de S. Lucas. El 'también' puede significar 'nosotros hacemos la declaración a usted y otros a nosotros', o (más simplemente) 'tanto a usted como a otros a quienes ya les hemos dicho'.
Comp. “No podemos dejar de hablar las cosas que vimos y oímos” ( Hechos 4:20 ). ¿Dónde declara S. Juan a Aquel que era desde el principio y tan conocido por él y por los demás? No en esta Epístola, porque tal declaración no se encuentra en ella; pero en el Evangelio, que consiste en tal declaración. Algunas personas, sin embargo, hacen de estos primeros versículos la declaración.
Perderemos el significado de la Epístola si no tenemos constantemente en cuenta que fue escrita como complemento del Evangelio. “Mirad si su Epístola no da testimonio de su Evangelio” (Agustín). Abundan los paralelismos entre los dos: en lo que sigue tenemos uno llamativo. 'Para que vosotros también tengáis comunión con nosotros' es la contrapartida de 'para que sean uno, así como Nosotros' ( Juan 17:11 ).
El propósito del Apóstol es idéntico a la oración de su Maestro. Ver com . 1 Juan 1:4 . 'También vosotros, los que no habéis visto, ni oído, ni tocado, tengáis una bendición a lo menos igual a la nuestra, que la tenemos ' ( Juan 20:29 ). Así como es posible para todo cristiano compartir la bienaventuranza de la madre de Cristo por la obediencia ( Mateo 12:49-50 ); por lo que es posible para ellos compartir la bienaventuranza de Sus Apóstoles por la fe.
En el NT κοινωνία es raro, excepto en este capítulo y en los escritos de S. Paul. Casi siempre se usa de compañerismo con personas ( 1 Corintios 1:9 ; 1 Corintios 13:13 ; Gálatas 2:9 ; Filipenses 2:1 ) o con cosas personificadas ( 2 Corintios 6:14 ).
“Generalmente denota la comunión de personas con personas en un solo y mismo objeto, siempre común a todos ya veces completo para cada uno” (TS Evans en Speaker's Comm. sobre 1 Corintios 10:16 ). En 2 Corintios 9:13 y Romanos 15:26 tiene el sentido especial de dar limosna como expresión de comunión.
En la idea de San Juan de la Iglesia, cada miembro de ella posee al Hijo, y por medio de Él al Padre: y en esta posesión común cada uno tiene comunión con todos los demás miembros. Κοινωνίαν ἔχειν ( 1 Juan 1:3 ; 1 Juan 1:6-7 ) es más fuerte que κοινωνεῖν ( 2 Juan 1:11 ), y se fortalece aún más con el μετά en lugar del genitivo simple ( Filipenses 3:10 ; Filemón 1:6 ).
καὶ ἡ κοιν. δὲ ἡ ἡμετέρα. Sí y nuestra confraternidad . Para καὶ … δὲ … comp. Juan 6:51 ; Juan 8:16-17 ; Juan 15:27 .
Los gramáticos no están de acuerdo en cuál de las dos conjunciones conecta las cláusulas y cuál agrega énfasis al sustantivo: Winer, 553; Ellicott en 1 Timoteo 3:10 . De todos modos tenemos aquí un doble énfasis, primero a través de las conjunciones dobles y segundo a través del artículo doble: ver en τὴν ζωὴν τὴν αἰών.
( 1 Juan 1:2 ). 'Sí, y el compañerismo al que me refiero, el compañerismo que es nuestro' es la fuerza completa. Juan 2:7-8Juan 4:9 , τὸ φῶς τὸ�, ὁ υἱὸς ὁ μονογεejor πονηροῖς, τῆς� ( 2 Juan 1:11 ; 2 Juan 1:13 ): comp.
Juan 4:9 ; Juan 5:30 ; Juan 6:38 ; Juan 6:42 ; Juan 6:44 ; Juan 6:50-51 ; Juan 6:58 , etc.
, &C. Este es especialmente el caso de ἐμός en los discursos de Cristo; ὁ λογὸς ὁ ἐμός ( Juan 8:31 ; Juan 8:43 ; Juan 8:51 ), ἡ χαρἀ ἡ ἐμή ( Juan 15:11 ; Juan 17:13 ): comp.
Juan 5:30 ; Juan 6:38 ; Juan 7:6 ; Juan 7:8 ; Juan 14:15 ; Juan 14:27 , etc.
La traducción de la Vulgata, et societas nostra sit cum Patre , aceptada por Beza, es excluida por el δέ que muestra que καὶ ἡ κοιν, κ.τ.λ. no puede depender de ἵνα, pero es una declaración separada. En el NT, el indicativo ἐστί se omite con frecuencia, el subjuntivo ᾖ muy raramente, incluso en S. Paul, quien a veces deja tanto por entender: 2 Corintios 8:11 ; 2 Corintios 8:13 ; Romanos 4:16 .
μετὰ τοῦ π. καὶ μετὰ τ. υἱ. Muestra lo que significa realmente la comunión que es nuestra: no sólo comunión con nosotros, sino con el Padre y el Hijo. El título del Hijo se da con plenitud solemne, como en 1 Juan 3:23 y 2 Juan 1:3 ; tal vez para indicar que la Iglesia cristiana es una familia en la que todos en su relación con Dios comparten la filiación de Cristo.
S. Pablo usa una plenitud de expresión similar al afirmar el mismo hecho: Χρ. τοῦ κυρίου ἡμῶν ( 1 Corintios 1:9 : comp. 2 Corintios 1:19 ).
S. Pablo también enseña nuestra comunión con el Padre a través del Hijo ( Romanos 8:17 ). La repetición de la μετά y de la τοῦ marca enfáticamente la distinción e igualdad entre el Hijo y el Padre. Así, dos verdades fundamentales, que las herejías filosóficas de la época tendían a oscurecer o negar, se establecen aquí claramente desde el principio; (1) la distinción de personalidad e igualdad de dignidad entre el Padre y el Hijo; (2) la identidad del Hijo eterno de Dios con la persona histórica Jesucristo.
El verso forma otro paralelo con el Evangelio: comp. Juan 17:20-23 , esp. Juan 17:21 , a las dos mitades de las que caben las dos mitades de este versículo, cada una a cada uno.
ἵνα πάντες ἒν ὦσιν,
ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν
καθὼς σὺ, πάτερ, ἐν ἐμοὶ
ἔχητε μεθ ̓ ἡμῶν·
κἀγὼ ἐν σοί,
ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν
καὶ ἡ κ. δὲ ἡ ἡμετ.
ὦσιν.
μετὰ τ. π. k. m. τ. υἱ.