19 _ Para γινώσκομεν ([659][660]) léase γνωσόμεθα ([661][662][663][664]). [665][666], Siriaco y Vulgata omiten καί antes de ἐν τούτῳ . [667]1[668], Peschito y Thebaio leyeron τὴν καρδίαν por τὰς κ . ([669][670]2[671][672][673]).

[659] Siglo IX. Las tres epístolas.
[660] Siglo IX. Las tres epístolas.
[661] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[662] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.


[663] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[664] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.

[665] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[666] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[667] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I.

en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[668] Siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[669] Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[670] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I.

en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[671] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.

[672] Siglo IX. Las tres epístolas.
[673] Siglo IX. Las tres epístolas.

19. ἐν τούτῳ γνωσ. Aquí lo sabremos . La omisión de καί por [699][700], Siriaco y Vulgata, es probablemente correcta. Ἐν τούτῳ a veces se refiere a lo que sigue ( 1 Juan 3:16 ; 1 Juan 4:2 ; 1 Juan 4:9 ), a veces a lo que precede ( 1 Juan 2:5 ).

He aquí lo que antecede: amando de hecho y de verdad llegaremos al conocimiento de que somos moralmente hijos de la Verdad. Ἡ� aquí es casi equivalente a ὁ Θεός. Ἐκ τῆς�. εἶναι es tener la Verdad como fuente de donde fluyen las influencias formadoras y orientadoras del pensamiento y la conducta. compensación 1 Juan 2:21 ; Juan 3:31 ; Juan 8:47 ; y especialmente Juan 18:37 .

[699] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[700] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

La construcción y puntuación de lo que sigue es dudosa; también la lectura en las cláusulas primera y segunda de 1 Juan 3:20 . La certeza no es alcanzable, y dar todas las variaciones posibles de lectura y representación ocuparía demasiado espacio. Las conclusiones adoptadas aquí se dan como buenas y sostenibles, pero no como demostrablemente correctas.

ἔμπρ. αὐτοῦ. Primero para enfatizar. Es en Su presencia que se realiza la verdad. El que se engaña a sí mismo, que anda en tinieblas, odiando a su hermano ( 1 Juan 2:11 ), puede aquietar su corazón, 'porque las tinieblas han cegado sus ojos': pero esto no se hace ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.

πείσομεν τὰς καρδίας ἡμ. Como el Rhemish, persuadirá nuestros corazones . Esta cláusula probablemente se coordine con γνωσόμεθα, y no dependa de ella. El significado no es 'sabremos que persuadiremos', sino 'sabremos y persuadiremos'. La poderosa combinación de [701], Peschito y Thebaic, junto con el hecho de que en todas partes tanto en el Evangelio como en la Epístola S.

Juan usa el singular y no el plural, inclina a preferir τὴν καρδίαν a τὰς καρδίας. “El singular fija el pensamiento sobre el juicio personal en cada caso” (Westcott). Obviamente se refiere, no a los afectos ( 2 Corintios 7:3 ; Filipenses 1:7 ), sino a la conciencia ( Hechos 2:37 ; Hechos 7:54 ).

La palabra de S. Pablo, συνείδησις, enfatiza el conocimiento de lo que el hombre reconoce en sí mismo. La palabra de S. Juan, καρδία, subraya el sentimiento con que se mira lo que se reconoce. 'Persuadirá nuestro corazón' ¿de qué? Que no necesita condenarnos : y de ahí la traducción en AV y RV, 'asegurar'. Pero esto es interpretación más que traducción; porque πείθειν en sí mismo no significa 'asegurar'.

Tyndale y el ginebrino tienen 'tranquilo'; Beza secura reddemus . Y si el contexto en griego muestra que πείθειν significa esto aquí, entonces dejemos que el contexto hable por sí mismo en inglés. compensación ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς� ( Mateo 28:14 ): y πείσαντες Βλάστον ( Hechos 12:20 ).

[701] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento