οὐ λαὸς … οὐκ ἠλεημένοι . En Oseas 1:6-7 ; Oseas 2:23 , la infidelidad de Israel a Jehová su verdadero esposo se describe bajo la figura de la esposa infiel del profeta que lo abandona por falsas amantes.

Por lo tanto, los niños son llamados con nombres simbólicos, Lo-ammi = “pueblo no mío” y Lo-ruhamah = “no haber alcanzado misericordia”. Pero cuando su madre finalmente es restaurada, sus nombres se cambian a Ammi y Ruhamah. En Oseas las palabras se refieren a los israelitas pero en Romanos 9:25 San Pablo aplica el pasaje a la admisión de los gentiles. Así que aquí San Pedro, probablemente tomando prestado de San Pablo, casi con seguridad se refiere a la admisión de los gentiles como el nuevo “Israel de Dios”.

οὐκ ἠλεημένοι … ἐλεηθέντες . El participio perfecto denota el estado prolongado en el que habían vivido como paganos, mientras que el aoristo se refiere a la crisis de su conversión, aunque, por supuesto, los efectos de esa misericordia aún son continuos. Ni San Pedro ni San Pablo quieren decir que los paganos o los judíos inconversos no tenían parte en la misericordia de Dios. La referencia es a la misericordia especial del don del Evangelio.

La Segunda Sección de la Epístola, 1 Pedro 2:11 a 1 Pedro 4:11 , contiene una exhortación a renunciar a los principios de conducta paganos y adoptar los principios cristianos, que necesariamente transformarán las diversas relaciones sociales y los deberes de la vida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento