Comentario del Testamento Griego de Cambridge
1 Pedro 4:15
La cuestión de si el “sufrimiento” al que se refiere este pasaje implica una persecución legal conducida por el estado, y su consecuente relación con la fecha de la Epístola, ha sido discutida completamente en la Introducción (p. xliii f.). Por lo tanto, puede ser suficiente aquí dar un breve resumen de las conclusiones que allí se adoptaron.
( a ) Que πάσχειν en otros pasajes de esta Epístola, así como en las Epístolas de San Pablo, es una palabra inclusiva, y puede denotar cualquier forma de violencia, bofetadas, insultos, calumnias, boicot, sin que necesariamente implique persecución legal organizada como la tortura y ejecución.
( b ) Que la persecución legal tal vez se contempla como una posibilidad por el hecho de que el sufrimiento de ὡς Χριστιανός está asociado con al menos tres delitos legales (φονεύς, κλέπτης, κακοποιός). Pero la cuarta palabra ἀλλοτριεπίσκοπος, que está separada de las demás por la repetición de ὡς, denota más una supuesta molestia que un delito tipificado por la ley y, por lo tanto, lo mismo puede ser cierto de Χριστιανός.
( c ) Que, aunque se pretenda la persecución legal del nombre cristiano aparte de otros delitos imputados, no hay necesidad de postular una fecha posterior al reinado de Nerón.
μὴ γὰρ … πασχέτω . El γάρ significa “Cuida que realmente sea el reproche de Cristo lo que llevas y no incurras en sufrimiento por ningún acto criminal o indiscreción social”.
φονεὺς, κλέπτης, κακοποιός . Algunos explicarían esto como una referencia a los cargos falsos que se presentaron contra los cristianos, cf. la nota sobre 1 Pedro 2:12 cuando κακοποιός se describe ciertamente como una acusación falsa . Pero los cristianos no tendrían elección en elegir qué cargos falsos deberían emplear sus acusadores, y el mérito de sufrir injustamente por Cristo sería el mismo, cualquiera que sea el cargo, siempre que sea falso.
Por lo tanto, aquí San Pedro debe querer decir: “Mirad que tal acusación no se os presente con verdad” (cf. 1 Pedro 2:20 ). En un país como Asia Menor en días en que abundaban la violencia y la deshonestidad, no sería improbable que algunos cristianos imperfectamente convertidos se apartaran y fueran culpables de tales crímenes. Clemente de Alejandría cuenta la historia de un joven converso favorito de San Juan que se convirtió en el líder de una banda de bandoleros.
ἀλλοτριεπίσκοπος = “un entrometido en los asuntos de otros hombres” RV no aparece en ninguna otra parte. En la Vulgata se traduce “alienorum appetitor”, por lo que Calvino y Beza “alieni cupidus” , es decir , el que codicia el dinero de los demás. En uno de los papiros de Fayyûm del siglo II. AD ἀλλοτρίων ἐπιθυμητής se empareja con ἄδικος. Lo más probable es que se refiera a la acusación de ser entrometidos, interfiriendo en los asuntos de los demás.
En su celo por la pureza y la verdad, los cristianos pueden haber sido no pocas veces indiscretos y exasperar a sus vecinos con intentos oficiosos de reformar su moral o erradicar sus supersticiones paganas. Así habla Epicteto del Cynic Encheir. iii. 22 dice, οὐ γὰρ τὰ�, cf. Horacio, sáb. ii. 3. 19, “Aliena negotia curo excussus propriis” (ver Chase, Hastings D. of B. iii. 783 f.).
Pero además de ser considerados así como una molestia social, como entrometidos entrometidos, los cristianos pueden haber sido atacados con un cargo más legal por causar divisiones en las familias (cf. Mateo 10:35-36 ) o por interferir en el comercio (cf. Hechos 16:19 los maestros de la adivinadora en Filipos, y Hechos 19:24-27 los plateros en Éfeso—así también Plinio describe el comercio de forrajes y animales para sacrificios como seriamente afectado por la expansión del cristianismo).
Tales injerencias en la vida familiar o comercial causarían desunión y discordia, despertarían el descontento y la desobediencia, y como tal constituirían una ofensa contra el Estado. Esta es la explicación adoptada por Ramsay quien insiste en que se implica una persecución organizada conducida por métodos legales. Pero aunque las tres palabras anteriores son cargos legales junto con ἢ, ἀλλοτριεπίσκοπος parece estar separado de ellos como un tipo diferente de delito por la repetición del ὡς1[1].
[1] No hay justificación para la opinión de Jülicher de que ἀλλοτριεπίσκοπος significa "delador", es decir, un informante malicioso, mientras que la sugerencia de Bigg, que significa alguien que participa en oficios o prácticas que no convienen a un cristiano pero son ἀλλότρια, es decir extraño e ilegal para él—es de lo más improbable. No es probable que los cristianos sufran a manos de sus vecinos paganos simplemente por ser cristianos inconsistentes.