Comentario del Testamento Griego de Cambridge
1 Tesalonicenses 2:7
7 . Evidencia de νηπιοι : א *BC*D*G , algunas docenas minuscc., latt vg ( parvuli ) cop aeth, Clem Or Cyr. Origen, en Mateo 19:14 , escribe: παυλος Ως επισταμενος το των γαρ τοιουτων εστιν η βασιλεια των ουρανων, Δυαμνν razón
τ.λ., εγενετο νηπιος κ. παραπλησιος τροφῳ θαλπουσῃ το εαυτης παιδιον. En el mismo sentido Agustín ( De catech. rudibus , 15): “Factus est parvulus in medio nostrum tamquam nutrix fovens filios suos. Num enim delectat, nisi amor invitet, decurtata et mutilata verba inmurmurare?” Para ηπιοι : A א cCbDcKLP , la mayoría minn.
, gato. txt, syrr sah basm, Clem Bas Chr. νηπιοι tiene, con mucho, la mejor certificación; sin embargo, es rechazado por la mayoría de los editores y comentaristas a favor de ηπιοι como el único que encaja en el contexto, ya que la mansedumbre es lo opuesto a la arrogancia negada en 1 Tesalonicenses 2:6 , mientras que en la siguiente cláusula el escritor se describe a sí mismo como un enfermero , no como un nena : la mezcla de metáforas involucradas en la lectura de א B es violenta, a pesar de la explicación de Orígenes.
WH (con quien Lightfoot está de acuerdo), por otro lado, denuncia ηπιοι como un “adjetivo manso y fácil” característico de “los revisores sirios” ( Apéndice , p. 128). En la escritura uncial continua Ν (después de εγενηθημεν) puede insinuarse o dejarse caer con la misma facilidad. La rareza de ηπιος (sólo 2 Timoteo 2:24 además de N.
T.), y la frecuencia de νηπιος (especialmente en Paul), hablan del primero en cuanto a la probabilidad transcripcional. νηπιοι es claramente la lectura existente más antigua: debemos considerar ηπιοι como una corrupción, o una feliz corrección, de νηπιοι por parte de los revisores sirios. Según este último punto de vista, νηπιοι debe atribuirse a una dittografía primitiva y ampliamente difundida de la ν final de εγενηθημεν, que sin embargo, como atestiguan A y la versión sahídica, no era universal.
La confusión de estas dos palabras es bastante común en los mss.: ver 2 Timoteo 2:24 ; Efesios 4:14 ; Hebreos 5:13 .
7. ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν. Consulte la nota textual anterior. ( a ) Según la lectura νήπιοι, los Apóstoles eran sencillos, cándidos y sin pretensiones ( 1 Tesalonicenses 2:3-7 ) como “niños”: cf. ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ, en Filipenses 2:15 ; ἀκεραίους εἰς τὸ κακόν y τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, Romanos 16:19 y 1 Corintios 14:20 ; también Mateo 18:4 , y 2 Corintios 11:7 ; 1 Pedro 2:1 s.
, por las diversas cualidades cristianas representadas por νηπιότης. Esta interpretación más amplia de νήπιοι la exige el contraste con 1 Tesalonicenses 2:5-6 ; cf. la derivada por Orígenes y Agustín de la cláusula que sigue, dada en la nota siguiente. ( b ) La lectura ἤπιοι presenta el mejor contraste con 1 Tesalonicenses 2:6 ; y atraviesa la πλεονεξία, si no la κολακία, de 1 Tesalonicenses 2:5 .
Ἐν μέσῳ ὑμῶν pone el ἐν ὑμῖν de 1 Tesalonicenses 1:5 más vívidamente (cf. Mateo 18:2-4 ),-ὡς ἄν εἴποι τις ὡς εἶς ἐξ ὑῶν, οὐχὶ τὴν ἄνω λαβός ὡς εἶς ἐς ὑν, οὐχὶ τὴν λνω λαβςςς ὡς εἶς ἐς ὑν, οὐχὶ τὴν λνω λα όςς ὡς εἶς ἐς ὑν, οὐχὶ τὴν λνω λα ός Quién non agebant quasi ex cathedra (Bengel): cf.
1 Pedro 5:1 ; Apocalipsis 1:9 ; Lucas 22:27 ; Hebreos 2:12 , los dos últimos pasajes relacionados con el Gran Ejemplo.
νήπιοι (si esta lectura es genuina) ἐν μέσῳ κ.τ.λ. lleva a la comparación, ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα , como quizás una nodriza podría estar cuidando a sus propios hijos ; porque la habilidad de una nodriza consiste en descender al nivel de sus bebés, como dice Orígenes, λαλοῦσα λόγους ὡς παιδίον διὰ τὸ παιδίον; Agustín, delectat... decurtata et mutilata verba inmurmurare .
Pero este es solo un rasgo de la imagen: la nodriza- madre (θάλπει τὰ ἑαυτῆς τέκνα) es como una niña con sus hijos, tan lejos de la artesanía egoísta como ellos, y llena además de un cuidado por ellos (ver 1 Tesalonicenses 2:8 ) que no pueden sentir ni corresponder hacia ella.
Aquí San Pablo se pinta a sí mismo como la madre τρέφουσα καὶ θάλπουσα, mientras que en Gálatas 4:19 es la madre ὠδίνουσα. Ὡς ἄν (más tarde Gr. ἐάν), como otros pronombres y adverbios relativos con ἄν y subjuntivo, implica una contingencia permanente , —“como puede ser (puede verse) en cualquier momento”: cf.
Gálatas 5:17 ; Lucas 9:57 , &c., para la construcción; el ὡς ἄν temporal de 1 Corintios 11:34 , etc., es diferente. Θάλπω, solo aquí y en Efesios 5:29 (ἐκτρέφει καὶ θάλπει) en N.
t.; en LXX, Deuteronomio 22:6 . Sin embargo, Ἠπιότης (si preferimos leer ἤπιοι) es un rasgo conspicuo de la τροφός con su τέκνα.