1 . Para εχετε, εχομεν en Augep 199. “ non opus habemus vobis scribere , vel sicut alii codices habent, non opus habetis vobis scribi ”. La misma variación en 1 Tesalonicenses 4:9 (ver nota arriba); otros latt non est necesse vobis scribere (Tert non est necessitas scribendi vobis ), vg non indigetis ut scribamus vobis . El idioma griego hace latín agramatical.

1. Περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί . Pero sobre los tiempos y las estaciones, hermanos .

Χρόνος significa tiempo como duración , καιρός como punto específico, ocasión : preguntando περὶ τῶν χρόνων, se quiere saber la duración de los períodos que pueden transcurrir antes del Adviento; preguntando a περὶ τῶν καιρῶν, el número y naturaleza de los eventos críticos que deben intervenir y conducir a ella; de temporibus et momentis (Vulg.). Amonio.

Para la asociación de estos términos, cf. Tito 1:2 s.; Hechos 1:7 ; Hechos 3:20 s.; también Daniel 2:21 ; Daniel 7:12 ; Eclesiastés 3:1 ; Sab 8:8 : para καιρός más adelante, 1 Tesalonicenses 2:17 arriba; 2 Tesalonicenses 2:6 ; Romanos 3:26 ; Gálatas 6:9 .

; Lucas 21:8 , etc. Ἀδελφοί se repite en 1 Tesalonicenses 5:4 , como si los Apóstoles instintivamente acercaran a sus amigos bajo la sombra del futuro solemne; cf. ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς, 2 Tesalonicenses 2:1 .

Crisóstomo atribuye la curiosidad περὶ τῶν χρόνων κ.τ.λ. to an idle, restless disposition (cf. 1 Tesalonicenses 4:11 ; 2 Tesalonicenses 3:11 ): πολλὰ ἐπείγεται μανθάνειν ἥδη καὶ καταλαμβάνειν ἡμῶν ἡ διάνοια ὡς περίεργος καὶ λίχνος πρὸς τὴν τῶν�· τοῦτο δὲ σημαίνει�.

Sobre οὐ χρείαν κ.τ.λ., ver nota a 1 Tesalonicenses 4:9 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento