ἔρις. Entonces אAKP, egipcio y peshito siríaco Vss; pero D2GL los latinos y Harclean Siriac apoyan ἔρεις. D2* también tiene φθόνοι por φθόνος, lo que sugiere que el singular en ambos casos ha sido corregido al plural de conformidad con βλασφημίαι &c. que siguen.

4. τετύφωται, está nublado ; ver com. 1 Timoteo 3:6 . La traducción de la Vulgata es superbus est , y las versiones latinas más antiguas tienen inflatus est , pero esto es para cambiar la metáfora.

μηδὲν ἐπιστάμενος, sin saber nada ; compare las palabras similares en 1 Timoteo 1:7 . ἐπίστασθαι no se vuelve a encontrar en Pauline Epp.; pero cp. Hechos 20:18 ; Hechos 22:19 ; Hechos 24:10 ; Hechos 26:26 .

ἀλλὰ νοσῶν περὶ κ.τ.λ., pero cariñoso con &c. νοσεῖν es ἄπ. λεγ. en el NT, pero es una LXX común. palabra; cuando va seguido de περί con el acc., sugiere la idea de un movimiento mórbido alrededor de un punto central. Para la metáfora de la enfermedad y la salud aplicada al estado espiritual ver nota en 1 Timoteo 1:10 . Los maestros heréticos son considerados más como 'mal acondicionados' que como enseñando falsedad.

ζητήσεις καὶ λογομαχίας , cuestionamientos y disputas de palabras ; comparar 1 Timoteo 1:4-6 . λογομαχία no aparece en ninguna otra parte de la Biblia griega (tenemos λογομαχεῖν en 2 Timoteo 2:14 ); es una palabra griega tardía, y parece significar aquí no 'una disputa sobre palabras', sino 'una disputa en la que las palabras son las armas', y por lo tanto es casi equivalente a controversia . Los frutos de tal controversia se enumeran ahora.

φθόνος, ἔρις, envidia, contienda . Estos también están asociados por San Pablo en Romanos 1:29 ; Gálatas 5:21 (ver nota crítica).

βλασφημίαι, maledicencias , sc. no contra Dios, sino (como en Efesios 4:31 ; Colosenses 3:8 ) unos contra otros.

ὑπόνοιαι πονηραί. Tenemos ὑπόνοια πονηρά también en Sir 3:24 ; ὑπόνοια no aparece, salvo en estos dos lugares, en la Biblia griega; es una conjetura , o mala sospecha .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento