οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν . 'No digas, Ah, pero tus cartas no son sinceras, porque no escribo nada que sea inconsistente con lo que lees en mis otras cartas, o con tu experiencia de mi vida y conducta.' El presente, γράφομεν, no se refiere exclusivamente a esta carta, y quizás no la incluya. Está apelando a lo que ya saben de él.

'Mis cartas son consistentes entre sí y con mi comportamiento, como lo has conocido en el pasado, y (espero) como lo sabrás hasta el final.' Los corintios habían recibido previamente tres cartas suyas, la carta perdida de 1 Corintios 5:9 2 Corintios, y una tercera carta, de tono muy severo, que se perdió o se conserva en parte en 10–13.

Así que tenían suficiente de sus palabras escritas para juzgarlo. Ver com. 2 Corintios 1:23 ; 2 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 2:9 .

ἀλλʼ ἣ ἃ� . De lo que lees o incluso reconoces . Tenga en cuenta el tiempo presente: 'mi significado se encuentra en la superficie. Lo lees de una vez; lo lees y lo reconoces.' Por el característico juego de palabras comp. 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 6:10 ; 2 Corintios 7:10 ; 2 Corintios 10:6 ; 2 Corintios 10:12 .

En griego clásico, ἀναγινώσκετε podría significar 'reconocer, admitir'; y se ha propuesto volver a ese significado aquí: 'no escribimos otras cosas que las que reconozcáis o incluso reconozcáis', o (imitando el juego de palabras) 'que aquellas cosas a las que asentéis y aun consintéis '. Y se propone adoptar una traducción similar en 2 Corintios 3:2 .

Pero ἀναγινώσκειν aparece más de treinta veces en el NT, y siempre parece significar 'leer' ( Efesios 3:4 ; Colosenses 4:16 ; 1 Tesalonicenses 5:27 , &c.

). En esta Epístola debe significar 'leer' en 2 Corintios 3:15 , y casi con seguridad en 2 Corintios 3:2 . Es más seguro retener aquí el significado habitual del NT, como lo hace Crisóstomo. De hecho, el uso de la palabra en relación con los destinatarios de una carta, en contraste con el escritor, parece ser decisivo.

Quizás haya una mezcla de construcciones en ἀλλʼ ἤ, entre οὐκ ἄλλα ἤ y οὐκ ἄλλα, ἀλλά: comp. Lucas 12:51 ; Job 6:5 ; Señor 37:12 ; Señor 44:10 . Es común en griego clásico y Hdt. I. 49. 1 y IX. 8, 3 parecen mostrar el origen de la misma. Véase Winer, pág. 552, Stallbaum sobre Fedón 81 B.

ἐλπίξω . No tiene mucha confianza: espero que lo reconozcas hasta el final . ' Incluso hasta el final' (AV) proviene de la lectura falsa καὶ ἕως τέλους (D3KLMP). Como en 1 Corintios 1:8 , 'hasta el fin' significa hasta el fin del mundo. La expectativa del pronto regreso de Cristo era entonces tan vívida que la diferencia entre 'hasta que muera' y 'hasta el día del Señor Jesús' no era grande.1 Corintios 1:8

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento