1 . ΠΡΑΥ̓́ΤΗΤΟΣ (אBFGP) en lugar de πραότητος
(א3CDKL).
1. ΑΥ̓ΤῸΣ ΔῈ ἘΓῺ ΠΑΥ͂ΛΟΣ . Es poner demasiado
significado en αὐτός suponer que aquí el Apóstol deja de
dictar y escribe el resto de la carta de su propia mano ( 2
Tesalonicenses 3:17 ; 1 Corintios 16:21 ; Colosenses 4:18 ).
Sin duda, a veces s... [ Seguir leyendo ]
ΔΈΟΜΑΙ ΔῈ ΤῸ ΜῊ ΠΑΡῺΝ ΘΑΡΡΗ͂ΣΑΙ , SÍ ,
te _suplico __que cuando esté _ PRESENTE NO MUESTRE CORAJE . El δέ
sigue al παρακαλῶ: _exhorto, sí, suplico_ . El AV pierde un
punto al tener 'suplicar' tanto para παρακαλῶ ( 2 Corintios
10:1 ) como para δέομαι.
Y el cambio de exhortación a súplica no está suf... [ Seguir leyendo ]
ἘΝ ΣΑΡΚΊ . Enfático por posición. Todo el que tiene un
cuerpo debe 'andar _en_ la carne' y estar sujeto a sus debilidades,
tales como el temor a los hombres, el amor a la popularidad, la
propensión a la irritación, etc. Pero la vida misionera de un
Apóstol, que se asemeja a una campaña, no se desarr... [ Seguir leyendo ]
ΣΤΡΑΤΕΊΑΣ (B) = στρατίας (אCDFG), no
στρατιᾶς. Ver Deissmann, _Estudios Bíblicos_ , p. 181; Blas
§ 5.
4 . Prueba entre paréntesis de la verdad de 2 Corintios 10:3 . Si la
campaña del Apóstol fuera conducida sobre principios mundanos, las
armas usadas serían mundanas y sin éxito; pero, a pesar de la... [ Seguir leyendo ]
ΛΟΓΙΣΜΟῪΣ ΚΑΘΑΙΡΟΥ͂ΝΤΕΣ . Volviendo a
στρατευόμεθα ( 2 Corintios 10:3 ), o quizás un
anacoluthon de τὰ ὅπλα, como πλουτιζόμενοι ( 2
Corintios 9:11 ): VIENDO QUE DERRIBAMOS _imaginaciones_ ( Romanos 2:15
solamente), _i._
_mi. _'razonamientos, consejos' ( _consilia_ , Vulg.); 'traemos a la
nada los t... [ Seguir leyendo ]
. . . . . ESTANDO _preparados para _ VENGAR _toda desobediencia_ ,
SIEMPRE QUE _vuestra obediencia _ SEA _cumplida, es decir_ . se habrá
completado. El Apóstol dará tiempo a todos los cristianos de Corinto
para que se dejen 'llevar cautivos a la obediencia de Cristo';
entonces la desobediencia de cu... [ Seguir leyendo ]
ἘΦʼ ἙΑΥΤΟΥ͂ (אBL 21, Latt.) en lugar de ἀφʼ
ἑαυτοῦ (CDFGKP). Después del primer ΧΡΙΣΤΟΥ͂ DFG, dfg
añade δοῦλος, que es correcto como glosa, y después de
ΚΑῚ ἩΜΕΙ͂Σ D3KL, Copto añade Χριστοῦ.
7. ΤᾺ ΚΑΤᾺ ΠΡΌΣΩΠΟΝ ΒΛΈΠΕΤΕ . Aquí, como en
Juan 5:39 ; Juan 14:1 , estamos en duda si el verbo es indicativo... [ Seguir leyendo ]
8 _ No es fácil decidir entre ἘΆΝ ΤΕ (אCDKLP, f Vulg.) y
ἐάν (BFG 17, Chrys.).
8 _ Evidencia, dicho hipotéticamente (ἐάν), pero con confianza
(indic. apodosis), de que es un ministro de Cristo, al menos tanto
como lo son sus críticos. Suponiendo que su lenguaje fuera aún más
fuerte, no resultará un... [ Seguir leyendo ]
ἽΝΑ ΜῊ ΔΌΞΩ ὩΣ ἊΝ ἘΚΦΟΒΕΙ͂Ν ὙΜΑ͂Σ
ΤΩ͂Ν ἐπιστολῶν La construcción es incierta; pero es
muy forzado hacer 2 Corintios 10:9 la prótasis de 2 Corintios 10:11 ,
con 2 Corintios 10:10 como paréntesis; “Para que no parezca… que
tal cuente esto.
Además, el comienzo de 2 Corintios 10:9 se vuelve en ese caso... [ Seguir leyendo ]
ΦΗΣΊΝ (אDFGKLP, d) en lugar de φασίν (B, Latt. Syrr.).
10. ΦΗΣΊΝ . Ver nota crítica. Es más probable que se cambiara
el singular por el plural, porque esta burla fue pronunciada por más
de una persona, que el plural por el singular. Pero si φασίν
fuera la lectura original, τις en 2 Corintios 10:7 y... [ Seguir leyendo ]
ΤΟΥ͂ΤΟ ΛΟΓΙΖΈΣΘΩ . CUENTE _esto_ : comp. 2 Corintios
10:2 ; 2 Corintios 10:7 . Es bueno tener la misma palabra en inglés
en todas partes: la RV tiene una palabra diferente en cada verso;
'contar', 'considerar', 'calcular'.
ΟἿΟΊ ἘΣΜΕΝ … ΤΟΙΟΥ͂ΤΟΙ . Sin duda, se debe
suministrar ἐσμεν (RV) y no ἐσόμε... [ Seguir leyendo ]
12 _ DFG 109, dfg omite ΟΥ̓ ΣΥΝΙΑ͂ΣΙΝ junto con
ἩΜΕΙ͂Σ ΔΈ en 2 Corintios 10:13 .
12. ἘΝΚΡΙ͂ΝΑΙ Ἢ ΣΥΝΚΡΙ͂ΝΑΙ ἙΑΥΤΟΎΣ .
_Porque no nos _ ATREVEMOS ( 2 Corintios 10:2 ) A EMPAREJARNOS _o
compararnos con algunos _ DE LOS _que se alaban a sí mismos_ . El
significado de ἐνκρῖναι es dudoso; pero 'juzgar e... [ Seguir leyendo ]
12–16 . A menudo se ha señalado la dificultad de este pasaje.
Theodoret sugiere que S. Paul ha escrito deliberadamente de manera
oscura, porque no deseaba ser demasiado definido al condenar a sus
acusadores. Bengel ciertamente tiene razón al decir, _sepem inter se
et illos ponit_ ; pero la oscuridad... [ Seguir leyendo ]
ἩΜΕΙ͂Σ ΔῈ ΟΥ̓Κ ΕἸΣ ΤᾺ ἌΜΕΤΡΑ
ΚΑΥΧΗΣΌΜΕΘΑ . _Pero nosotros_ (en contraste enfático con
αὐτοί) _no nos gloriaremos sin _ MEDIDA . Para este uso de
εἰς comp. εἰς τρίς, εἰς τὰ μάλιστα. No dice
' _no_ nos gloriamos'; dicha conducta queda excluida para siempre. Él
no los va a imitar al gloriarse más allá... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓ ΓᾺΡ ὩΣ ΜΉ (אDFGKLM, dfg Vulg.) en lugar de ὡς
γὰρ μή (B 114, 116) o οὐ γὰρ μὴ ὡς (P).
14. ΟΥ̓ ΓᾺΡ ὩΣ ΜΉ . Ver nota crítica. La puntuación es
dudosa, tanto en todo el verso, que puede ser un paréntesis (WH.),
como en la disposición de sus partes, que pueden tener una coma o una
interrogación en ἑ... [ Seguir leyendo ]
15,16 . Una oración larga y bastante oscura, que es más fácil de
conectar con 2 Corintios 10:14 que con 2 Corintios 10:13 .
No es necesario que haya más que una coma, y ciertamente no
debe ser un punto final (AV), al final de 2 Corintios 10:14 . _No _
GLORIARNOS MÁS ALLÁ DE NUESTRA MEDIDA (como en... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΔῈ ΚΑΥΧΏΜΕΝΟΣ . _Pero_ , incluso en referencia a la
propia obra de un hombre en su propia esfera, sólo hay una forma
correcta de gloriarse; _el que se gloríe, gloríese en el Señor_ ,
quien le asignó la obra y le capacita para hacerla. Estas palabras se
citan como Escrituras en 1 Corintios 1:31 , y... [ Seguir leyendo ]
ΣΥΝΙΣΤΆΝΩΝ (אBDFGMP 17, Orig.) en lugar de
συνιστῶν (D3KL), de συνιστάω, una forma que apoya
D3KL en 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 6:4 , y que BD 17, 39 sustentan
en 2 Corintios 3:1 , donde συνιστᾶν puede tener razón,
Exceptuando 2 Corintios 3:1 , las formas en -αω (ἱστάω,
ἐξιστάω, κ.τ.λ.) puede ser... [ Seguir leyendo ]