Comentario del Testamento Griego de Cambridge
2 Corintios 12:20
ἔρις (אA, 17, 39, dfg Arm., Chrys.) en lugar de ἔρεις (BDFGKLP, Vulg. Copt.): también ζῆλος (ABDFG 17, 39, Arm.) en lugar de ζῆλοι (אD2D3KLP, Latt.). En Gálatas 5:20 la balanza es decididamente a favor de ἔρις, ζῆλος contra ἔρις, ζῆλοι.
MSS. son caprichosos en la ortografía de ἐριθεία: AB tiene tanto ἐρειθία como ἐρειθεία, P tanto ἐριθεία como ἐρειθία, C tanto ἐρειθία como ἐριθία . pags. 88; WH. aplicación. pags. 153.
20 _ Su auto-vindicación está concluida, y ahora es simplemente el Apóstol hablando con solemnidad y autoridad. Lejos de haber estado en su defensa ante ellos, son ellos quienes deberán ser juzgados por él en cuanto a su conducta.
φοβοῦμαι γάρ . El γάρ mira hacia atrás a τῆς ὑμῶν οἰκοδομῆς. Tenían mucha necesidad de ser 'edificados', porque todavía parecen ser gravemente deficientes en los primeros elementos de la vida cristiana.
Lo que sigue parece ser bastante inconsistente con un número de declaraciones en los primeros nueve Capítulos. 'En vuestra fe os mantenéis firmes' ( 2 Corintios 1:24 ); 'mi gozo es el gozo de todos vosotros ' ( 2 Corintios 2:3 ); 'vosotros sois carta de Cristo' ( 2 Corintios 3:3 ); 'grande es mi gloria en vosotros' ( 2 Corintios 7:4 ); 'tu celo por mí' ( 2 Corintios 7:7 ); 'en todo os aprobasteis a vosotros mismos siendo puros en la materia' ( 2 Corintios 7:11 ); 'Él se acuerda de la obediencia de todos vosotros ' ( 2 Corintios 7:15 ); en todo estoy de buen ánimo con respecto a vosotros' (2 Corintios 7:16 ); 'en todo abundáis , en fe, en palabra, en ciencia, en todo fervor y en vuestro amor por nosotros' ( 2 Corintios 8:7 ).
Estos versículos (20, 21) podrían preceder fácilmente a los capítulos 1 a 9, especialmente en una carta anterior. Pero escribir lo que se acaba de citar de estos nueve Capítulos, y luego, en la misma carta , escribir los temores expresados en estos dos versos, parece extrañamente incongruente. ¿Qué pensarían los corintios de alguien que pudiera así soplar calor y frío en respiraciones sucesivas?
Como en 2 Corintios 11:3 , φοβοῦμαι , plantea el asunto con suavidad, y πως (ignorado en el AV) tiene un efecto similar. Porque temo que cuando llegue , no os halle tal como yo quisiera, y yo sea hallado por vosotros tal como vosotros no queréis .
La negativa gana en efecto en la segunda cláusula al ser transferida de οἷον a θέλετε : pero, como φοβοῦμαι y πως, la forma negativa de declaración tiene un efecto suavizante. Sin embargo, estas son las palabras de alguien que no tiene dudas sobre su posición. Él está hablando con autoridad a aquellos que están bajo esa autoridad. Aquí nuevamente, como en 2 Corintios 12:9 , hay un quiasmo tosco en el orden.
μή πως ἔρις . Ver nota crítica: el AV nuevamente ignora el πως. Para que no haya contiendas, celos ( 2 Corintios 11:3 ; 1 Corintios 3:3 ), iras , divisiones ( Filipenses 1:17 ; Filipenses 2:3 : ver Lightfoot sobre Gálatas 5:20 , Sanday y Headlam sobre Romanos 2:8 ), calumnias (ver Bigg en 1 Pedro 2:1 ), murmuraciones ( Eclesiastés 10:14 ) .
), hinchazones (aquí solo), tumultos ( 2 Corintios 6:5 ; 1 Corintios 14:33 ). Se debe comparar la lista de τὰ ἔργα τῆς σαρκός en Gálatas 5:20ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθίαι, en el mismo orden, están en ambos pasajes.
La lista más corta en Romanos 3:13 tiene ἔρις y ζῆλος. Santiago ( 2 Corintios 3:14 ; 2 Corintios 3:16 ) combina ζῆλος y ἐριθεία (ver la nota de Mayor sobre Santiago 3:14 ).
La última palabra no se deriva de ἔρις, como supuso Theodoret: es de ἔριθος 'un trabajador contratado '; de donde ἐριθεύεσθαι = ' contratar agentes políticos y partidistas, para conspirar', y ἐριθεία = 'fantismo, espíritu de partido', o su método, 'intriga'. De nuevo, no hay verbo en griego; tal vez εὑρεθῶσιν debería suministrarse de la cláusula anterior; para que no se halle en ti.
Comp. La lista de males en Clemente de Roma ( Cor. III. 2) ἐκ τούτου ζῆλος καὶ φθόνος καὶ ἔρις καὶ στάσις, Διωγμὸς καὶ�, πόλεμοediς καὶ αἰ αἰχaba ωidorador. Con καταλαλιαί ( 1 Pedro 2:1 ) comp. καταλαλεῖν ( Santiago 4:11 ; 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:16 ), y κατάλαλος ( Romanos 1:30 ) combinado con ψιθυριστής.
El verbo es clásico, los sustantivos no: καταλαλιά se encuentra por primera vez en Sab 1:11 , y no aparece en ningún otro lugar de la LXX, mientras que καταλαλεῖν es frecuente. Quizás καταλαλιαί signifique 'calumnias abiertas'; ψιθυρισμοί 'insinuaciones'; occultae et clandestinae obtrectationes (Corn. a Lapide). Sobre ἀκαταστασίαι ver Hatch, Biblical Greek , p. 4: Crisóstomo aquí omite la palabra.