2 Corintios 5 - Introducción
CAP. 5. EL MISMO TEMA CONTINUA La división entre los Capítulos nuevamente no está bien hecha. El capítulo 4 hubiera terminado mejor en 2 Corintios 5:10 .... [ Seguir leyendo ]
CAP. 5. EL MISMO TEMA CONTINUA La división entre los Capítulos nuevamente no está bien hecha. El capítulo 4 hubiera terminado mejor en 2 Corintios 5:10 .... [ Seguir leyendo ]
ΟἼΔΑΜΕΝ ΓΆΡ . La conexión con lo que precede se muestra por el γάρ y por la comunidad de sujeto. Está seguro de que la aflicción temporal produce un eterno peso de gloria; _porque sabemos que si nuestra _ CASA TERRENAL DEL TABERNÁCULO _fuera _ DERRIBADA . Cualesquiera que sean las dudas que puedan h... [ Seguir leyendo ]
1–10 . Continúa su apasionado relato de los sufrimientos y las consolaciones de un Apóstol, extraídos de su propia experiencia. El apoyo derivado de la realización de lo invisible se desarrolla aún más. La esperanza de la gloria eterna le da fuerza para esforzarse por ser siempre tal como Cristo pue... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ ΓᾺΡ ἘΝ ΤΟΎΤΩΙ . Debemos elegir entre varias traslaciones de ambas mitades. Por καὶ γάρ _por en _ VERDAD (RV), o _por _ CIERTO , o _por también_ , o _por más_ : introduce un punto adicional o razón enfática. Aquí γάρ introduce el motivo de las palabras de S. Pablo: 'Hablo de esta esperanza segura... [ Seguir leyendo ]
3 . No es fácil decidir entre εἴ γε (אCKLP) y εἴπερ (BDFG). ἘΝΔΥΣΆΜΕΝΟΙ (אBCD3KLP, Vulg. Syrr. Copt. Arm. Aeth.) en lugar de ἐκδυσάμενοι (DFG, Lat. Vet., Tert.). Crisóstomo en diferentes lugares adopta ambas lecturas. 3. ΕἼ ΓΕ ΚΑῚ ἘΝΔΥΣΆΜΕΝΟΙ ΟΥ̓ ΓΥΜΝΟῚ ΕὙΡΕΘΗΣΌΜΕΘΑ . Ver nota crítica. Aquí la met... [ Seguir leyendo ]
4 . Después DE ΣΚΉΝΕΙ omita τούτῳ con אBCKLP, Arm. contra DFG y la mayoría de las versiones. 4. ΚΑῚ ΓᾺΡ ΟἹ ὌΝΤΕΣ ἘΝ ΤΩ͂Ι ΣΚΉΝΕΙ . Después del comentario explicativo en 2 Corintios 5:3 , regresa a 2 Corintios 5:2 : _Porque en _ VERDAD (como en 2 Corintios 5:2 ), o Porque EN VERDAD (R. V.), _nosotros... [ Seguir leyendo ]
Ὁ ΔΟΎΣ (אBCDFGP) en lugar de ὁ καὶ δούς (א3D2D3KL). 5. Ὁ ΔῈ ΚΑΤΕΡΓΑΣΆΜΕΝΟΣ ἩΜΑ͂Σ ΕἸΣ ΑΥ̓ΤῸ ΤΟΥ͂ΤΟ ΘΕΌΣ. PERO _el __que _ _nos _FORJÓ PARA ESTO MISMO _es Dios_ . 'Pero' implica 'Esto puede parecer extraño'. Pero δέ puede tener referencia al deseo en 2 Corintios 5:4 ya su cumplimiento: ' _Ahora_ el q... [ Seguir leyendo ]
6–10 . Estos versículos resumen los resultados y recuerdan la fuerte convicción expresada en 2 Corintios 5:1 . La AV no destaca la construcción de 2 Corintios 5:6-8 , que está rota por el paréntesis en 2 Corintios 5:7 . CONFIADOS, PUES, SIEMPRE , _y sabiendo que mientras habitamos en el cuerpo, est... [ Seguir leyendo ]
ΔΙᾺ ΠΊΣΤΕΩΣ … ΔΙᾺ ΕἼΔΟΥΣ . Quizás διά no tiene exactamente el mismo matiz de significado en ambos casos. En cada lugar puede indicar el _medio por el cual_ , o el _elemento a través del cual_ , se realiza el movimiento. Este último significado pasa fácilmente a la _condición en que_ tiene lugar una... [ Seguir leyendo ]
8 _ La ΔΈ marca la reanudación de θαρροῦντες en θαρροῦμεν, y esto está bien representado por 'Yo digo' (AV). ΕΥ̓ΔΟΚΟΥ͂ΜΕΝ . SE COMPLACEN ( 2 Corintios 12:10 ; Mateo 3:17 ; Mateo 12:18 ; Mateo 17:5 ; Lucas 12:32 ; 1 Corintios 1:21 ; &c. ): más fuerte que θέλομεν. El Apóstol está más que dispuesto a... [ Seguir leyendo ]
ΔΙῸ ΚΑῚ ΦΙΛΟΤΙΜΟΎΜΕΘΑ . _Por lo cual _ TAMBIÉN ( 2 Corintios 1:20 ) _somos _ AMBICIOSOS (margen RV), _ya sea que estemos _ EN CASA o AUSENTES DE CASA , _para ser _ ACEPTABLES ( Romanos 12:1-2 ; Romanos 14:18 ; Efesios 5:10 ) _para él_ . Si εὐδοκέω es 'estoy complacido', debemos tener una expresión d... [ Seguir leyendo ]
10 _ No es fácil aceptar φαῦλον (אC y algunas cursivas) como más probable que κακόν (BDFGKLP). Los padres y los editores están divididos. En Romanos 9:11 el balance de la evidencia es claramente para φαῦλον. 10. ΤΟῪΣ ΓᾺΡ ΠΆΝΤΑΣ ἩΜΑ͂Σ . Primero con gran énfasis: _Porque _ TODOS ( 1 Corintios 10:17 )... [ Seguir leyendo ]
ΤῸΝ ΦΌΒΟΝ ΤΟΥ͂ ΚΥΡΊΟΥ . _El _ TEMOR _del Señor_ ; el temor que sentimos ante Cristo como nuestro Juez ( Efesios 5:21 ), no 'el terror' (AV) que Él inspira. compensación οὐκ ἕστι φόβος θεοῦ� ( Salmo 35:1 ). S. Pablo es consciente de que sus acciones están determinadas por la convicción de que deberá... [ Seguir leyendo ]
ΟΥ̓ ΠΆΛΙΝ (אBCDFG, Latt. Syrr. Copt. Arm.) en lugar de οὐ γὰρ πάλιν (D3KL); y ΚΑῚ ΜΉ (אB y algunas cursivas, Theodoret) en lugar de καὶ οὐ (CD3KLP) o καὶ οὐκ (DFG); y ἘΝ ΚΑΡΔΊΑΙ (אBDFG) en lugar de καρδία̣ (CD3KLP). 12. ΟΥ̓ ΠΆΛΙΝ ἙΑΝΤΟῪΣ ΣΥΝΙΣΤΆΝΟΜΕΝ ὙΜΙ͂Ν . Ver nota crítica. NO NOS RECOMENDAMOS OT... [ Seguir leyendo ]
. _ Porque _si nos_ volvimos locos (lo fue) POR _Dios_ ; _o si estamos en nuestro sano juicio_ , (es) PARA TI . Debe señalarse el cambio de aoristo a presente: los dativos son commodi _,_ y deben traducirse por igual. S. Pablo tuvo su hablar en lenguas, sus revelaciones, sus éxtasis; y por todo ese... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΙ ΕἾΣ (אBC2DFGKLP, Syrr. Aeth.) en lugar de ὅτι εἰ εἶς (א3C, Vulg. Copt. Arm.). 14. Ἡ ΓᾺΡ� . Esto no es paralelo a τὸν φόβον τοῦ κυρίου ( 2 Corintios 5:11 ): significa el amor que Cristo tiene hacia nosotros ( Efesios 3:19 ; Romanos 5:5 ; Romanos 5:8 ). Véase Cremer, _Lex. _pags. 594. Porque Él n... [ Seguir leyendo ]
ἽΝΑ ΟἹ ΖΩ͂ΝΤΕΣ ΜΗΚΈΤΙ ἙΑΥΤΟΙ͂Σ ΖΩ͂ΣΙΝ . _Que los que viven _ YA NO _vivan para sí mismos_ (ahora que han muerto en Cristo como su representante) . Cristo murió por todos, para que mueran a sí mismos y vivan para Él. compensación Romanos 14:7-9 ; Gálatas 2:20 . ΤΩ͂Ι ὙΠῈΡ ΑΥ̓ΤΩ͂Ν� . El ὑπὲρ αὐτῶν pasa... [ Seguir leyendo ]
ΕἸ ΚΑΊ (אBD, Arm.) en lugar de καὶ εἰ (FG, Lat.) o εἰ δὲ καί (א3C2D2D3LP). 16 _ Contra toda evidencia externa, se ha sospechado que este versículo es una inserción posterior, hecha por el Apóstol o por un copista, porque (se dice) rompe el argumento. Sin duda, el pasaje se leería bastante bien si 2... [ Seguir leyendo ]
ΚΑΙΝΆ (אBCDFG, Lat. Vet. Copt.) en lugar de καινὰ τὰ πάντα (D2D3KLP, Vulg.). Algunas cursivas tienen τὰ πάντα καινά. 17. ὭΣΤΕ ΕἼ ΤΙΣ ἘΝ ΧΡΙΣΤΩ͂Ι, ΚΑΙΝῊ ΚΤΊΣΙΣ· ΤᾺ� . La puntuación de la Vulgata puede rechazarse con seguridad: _si qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt_ . “Esto parece... [ Seguir leyendo ]
ΤᾺ ΔῈ ΠΆΝΤΑ ἘΚ ΤΟΥ͂ ΘΕΟΥ͂ ΤΟΥ͂ ΚΑΤΑΛΛΆΞΑΝΤΟΣ ἩΜΑ͂Σ ἙΑΥΤΩ͂Ι ΔΙᾺ ΧΡΙΣΤΟΥ͂ ΚΑῚ ΔΌΝΤΟΣ ἩΜΙ͂Ν Τ. Δ. Τ. K _ Este gran cambio no es obra nuestra, sino _que todo procede _ DE _Dios, quien nos _ RECONCILIÓ _consigo mismo _ POR MEDIO DE _Cristo y_ nos DIO _el ministerio de la reconciliación_ . Que ἡμᾶς signi... [ Seguir leyendo ]
. _ El ὡς indica que esta es la opinión de S. Paul en lugar de una declaración absoluta: comp. 2 Corintios 11:21 ; 2 Tesalonicenses 2:2 . Hay tres formas de tomar esta frase: _a saber, que había Dios, en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo_ (Teodoreto); _a saber, que Dios estaba en Cristo,... [ Seguir leyendo ]
ὙΠῈΡ ΧΡΙΣΤΟΥ͂ . Primero con énfasis. DE PARTE DE CRISTO, POR LO TANTO, ESTAMOS ACTUANDO COMO EMBAJADORES , _como si Dios _ ESTUVIERA ROGANDO _por nosotros_ ( 2 Corintios 1:19 ; 2 Corintios 9:11 ). compensación para la construcción de la última cláusula ὡς μὴ ἐρχομένου μου ( 1 Corintios 4:18 ); tambi... [ Seguir leyendo ]
20, 21 . Expone su obra como embajador de Dios. _Véase Discursos de ordenación_ de Lightfoot , págs. 47 y sigs.... [ Seguir leyendo ]
ΤΌΝ (אBCDFG, Latt. Copt.) en lugar de τὸν γάρ (א3D3KLP, Syrr. Arm. Aeth.). El γάρ podría insertarse para evitar la brusquedad. ΓΕΝΏΜΕΘΑ (אBCDEBLP) en lugar de γινώμεθα (cursiva). 21. ΤῸΝ ΜῊ ΓΝΌΝΤΑ ἉΜΑΡΤΊΑΝ . La inserción de γὰρ en algunos MSS. y versiones ilustra la tendencia, especialmente en las... [ Seguir leyendo ]