πρὸς κατάκρισιν οὐ (אBCP) en lugar de οὐ πρὸς κ. (DFGKL).

3. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω. No estoy diciendo esto para condenarte . compensación πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω ( 1 Corintios 6:5 ). 'No es para condenar que estoy diciendo esto. Al defenderme no culpo a nadie. Ese no puede ser mi objeto.

προείρηκα γάρ . compensación 2 Corintios 1:6 ; 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:12 ; 2 Corintios 6:11-12 . La expresión es rara en el griego bíblico ( 3Ma 6:35 ), pero común en el clásico.

. _ Vosotros estáis en nuestros corazones para compartir la muerte y para compartir la vida . En gramática estricta, esto debería significar que 'ya sea que vivamos o muramos, estarás en nuestros corazones'. Pero también puede significar, 'estás tan en nuestros corazones que estamos dispuestos a compartir la muerte o la vida contigo'.

Tecum vivere amem, tecum obeam libens (Hor. Odes III. ix. 24), dicho con toda seriedad, es probablemente lo que aquí se expresa: egregius χαρακτήρ boni pastoris Juan 10:12 (Grotius). El plural, ταῖς καρδίαις ἡμῶν, incluye a otros; Lightfoot en 1 Tesalonicenses 2:4 . Ver com. 2 Corintios 3:2 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento