σπέρμα (אCD3D3KLP) en lugar de σπόρον (BDFG), que obviamente proviene de lo que sigue; y χορηγήσει, πληθυνεῖ, αὐξήσει (אBDP, Latt. Copt. Arm.) en lugar de χορηγήσαι, πληθύναι, αὐξήσαι (א3D3K).

10. ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν . Seguridad de que el que puede hacer esto ( 2 Corintios 9:8 ), lo hará. El AV aquí sigue la lectura incorrecta (ver nota crítica) y distribuye los optativos incorrectamente. La oración es anfíbola, pero los verbos son fut. indicativo; e Isaías 55:10 muestra que ἄρτον εἰς βρῶσιν va con ὁ ἐπιχορηγῶν, no con χορηγήσει.

Ahora bien, el que generosamente da ( Gálatas 3:5 ; Colosenses 2:19 ; 2 Pedro 1:5 ; 2 Pedro 1:11 ) semilla al sembrador y pan para comer, suplirá y multiplicará vuestra siembra .

El cambio de σπέρμα a σπόρον debe señalarse en la traducción, tanto más cuanto que el primero es literal, mientras que τὸν σπόρον ὑμῶν es figurativo de los dones que los corintios deben 'esparcir' y que traerán una rica cosecha. También vale la pena señalar la diferencia entre ἐπιχορηγεῖν y χορηγεῖν: el compuesto aumenta la idea de liberalidad, que es conspicua en el verbo simple.

Pero en el griego tardío los compuestos a menudo toman el lugar de palabras simples sin mucho acceso al significado (ver Bigg en 2 Pedro 1:5 ), y quizás no haya mucha diferencia aquí. En la LXX. ἐπιχορηγεῖν ocurre en Sir 25:22 de una esposa que apoya completamente a su esposo, y como variante 2Ma 4: 9 .

compensación ἐπιχορηγία ( Efesios 4:16 ; Filipenses 1:19 ). En la LXX. χορηγεῖν es común; en el NT, aquí y 1 Pedro 4:11 solamente.

Originalmente significaba "dirigir el coro", y luego "suministrar el coro" para la exhibición de un drama, un acto de munificencia pública que implicaba un gran gasto. Por lo tanto, vino a significar 'suministrar lo necesario con generosidad', 'equipar generosamente'. Aristóteles usa la metáfora varias veces; Eth. Nic. I. viii. 15, X. 15; X. vii. 4 (en el último pasaje en relación con αὐτάρκεια: ver com. 2 Corintios 9:8 ); polaco IV. i. 1; VIII. i. 13; &C.

En este griego tardío, la diferencia entre βρῶσις y βρῶμα, como entre καύχησις y καύχημα, no se mantiene claramente ( Juan 4:32 ; Juan 6:27 ; Juan 6:55 ).

Pero San Pablo parece distinguir tanto βρῶσις como πόσις ( Romanos 14:17 ; 1 Corintios 8:4 ; Colosenses 2:16 ) de βρῶμα y πόμα ( Romanos 14:15 ; 1 Corintios 3:2 ; 1 Corintios 6:13 ; 1 Corintios 10:3-4 ); y por lo tanto βρῶσις aquí debería traducirse como 'comer' en lugar de 'comida'.

En ningún otro lugar usa πληθύνειν, que es bastante común en Hechos ( Hechos 6:1 ; Hechos 6:7 ; Hechos 7:17 ; Hechos 9:31 ; Hechos 12:24 ), y muy común en la LXX.

τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν . De la LXX. de Oseas 10:12 : Dios hará crecer los frutos de vuestra justicia . No sólo los bienes con los que hacer actos de benevolencia, sino también la buena voluntad para hacerlos, serán aumentados por Él. Para αὐξάνειν comp. transitiva.

1 Corintios 3:6-7 : es ὁ αὐξάνων θεός, 'Dios que en todas las cosas da el crecimiento', de lo que se habla aquí. En la LXX. αὐξάνειν es siempre transitivo; αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ ( Génesis 17:20 ; comp.

Génesis 1:22 ; Génesis 1:28 ; Génesis 8:17 ; Génesis 9:1 ; Génesis 9:7 ; &C.

). El uso intransitivo comienza con Aristóteles; αὐξάνει δὲ ἡ σελήνη ( Anal. Post . i . xiii. 4), y es habitual en el NT Comp. τὸ σῶμα ... ἐπιχορηγούμενον ... αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ ( Colosenses 2:19. έ. έ. έ .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento