θεῷ. D2*E* y algunas otras autoridades agregan μου, claramente de una reminiscencia de Romanos 1:8 .

3. Gracia tengo. ver com. 1 Timoteo 1:12 .

La construcción no es del todo clara, pero parece mejor tomar ὑπόμνησιν λαβών de 2 Timoteo 1:5 como la causa del agradecimiento del Apóstol, las frases intermedias que comienzan con ὡς� expresan las circunstancias bajo las cuales se muestra. Las frases paralelas en Romanos 1:9 ; Efesios 1:16 ; 1 Tesalonicenses 1:2 ; Filemón 1:4 confirma este punto de vista.

de mis antepasados , tal vez dicho aquí con un indicio de la diferencia en el caso de Timoteo, cuyos antepasados ​​paternos eran paganos (cp. 2 Timoteo 1:5 ). El pensamiento, sin embargo, de su ascendencia religiosa es mencionado en otra parte por San Pablo; cp. Hechos 24:14 , conforme al modo que llaman amor, así adoro a Dios padre, y Hechos 22:3 .

con la conciencia tranquila. Cp. Hechos 23:1 , ἐγὼ πασῃ σειδήσει�, y nota sobre 1 Timoteo 1:5 .

ὡς�.τ.λ., como incesante es el recuerdo que os hago en mis oraciones . El paralelo más cercano es Romanos 1:10 , ὡς�, pero la expresión (ver arriba) es una de las favoritas de San Pablo (cp. 1 Tesalonicenses 1:2 ; 1 Tesalonicenses 3:6 ).

De hecho, se ha señalado[512] que alguna de esas frases se usaba con frecuencia en las letras griegas del período helenístico; por ejemplo, en una carta fechada en 172 a. C. ( Pap. Lond. XLII.) encontramos καὶ οἱ ἑν οἴκῳ πάντες σου διαπαντὸς μνεὶαν ποιούμενοι. San Pablo adoptó la fraseología habitual de la correspondencia íntima y la cargó de un profundo significado cristiano.

[512] Véase Deissmann, Bibelstudien , pág. 210.

νυκτὸς καὶ ἡμέρας. Esto probablemente va con ἐπιποθῶν (como RV) en lugar de con lo que precede (como AV). Cp. sin embargo 1 Timoteo 5:5 y ver la nota allí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento