Comentario del Testamento Griego de Cambridge
3 Juan 1:4
Antes de ἀληθείᾳ inserte τῇ con [940] [941][942]1 contra [943][944][945]. Para χαράν ([946][947][948][949][950], Thebaic) [951], Vulgata y Menfitic tienen χάριν, que es muy probable que sea correcto.
[940] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[941] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
[942] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio.
En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.
[943] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[944] Siglo IX. Las tres epístolas.
[945] Siglo IX. Las tres epístolas.
[946] siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el monasterio de S. Catherine en el Monte Sinaí, y ahora en Petersburgo. Las tres epístolas.
[947] siglo V. Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él a Carlos I.
en 1628. En el Museo Británico. Las tres epístolas.
[948] siglo V. Un palimpsesto: se ha borrado parcialmente la escritura original y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio. En la Biblioteca Nacional de París. Parte de la Primera y Tercera Epístolas; 1 Juan 1:1 a 1 Juan 4:2 ; 3 Juan 1:3-14 . De todo el NT, los únicos libros que faltan por completo son 2 Juan y 2 Tesalonicenses.
[949] Siglo IX. Las tres epístolas.
[950] Siglo IX. Las tres epístolas.
[951] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
4. μειζοτέραν τ. οὐκ ἔχω χαράν. Vale la pena mantener el orden, tanto más por el arreglo similar en Juan 15:13 ; μείζονα ταύτης�, ἵνα τις τ. ψυχὴν αὐτοῦ θῇ. No tengo mayor alegría que ésta . La Vulgata es bárbaramente exacta: majorem horum non habeo gratiam .
compensación majora horum por μείζω τούτων ( Juan 1:50 ). ' Gratiam ' implica la lectura χάριν ([1032] y Menphitic), que adoptan Westcott y Hort. El doble comparativo μειζοτέραν es análogo a 'menor' en inglés. En Efesios 3:8 tenemos ἐλαχιστότερος.
Tales formas pertenecen a las últimas etapas de una lengua, cuando las formas comunes han perdido fuerza. compensación καλλιώτερος, καλλιστότατος, minimissimus, pessimissimus . Winer, 81. El pronombre plural τούτων (corregido en algunas copias a ταύτης) puede significar 'estas alegrías' o 'estas cosas', a saber. los informes frecuentes de los hermanos: comp. μείζω τούτων ὄψει ( Juan 1:50 ). Winer, 201.
[1032] siglo IV. Traído a Roma alrededor de 1460. Está incluido en el catálogo más antiguo de la Biblioteca del Vaticano, 1475. Las tres epístolas.
ἵνα�. No hay necesidad ni aquí ni en Juan 15:13 de suponer una elipse de ἤ después del comparativo. En ambos casos, la cláusula ἵνα es epexegética del pronombre genitivo precedente; y ἵνα� = τοῦ� en aposición con τούτων. Winer, 745, 425.
τὰ ἐμὰ τέκνα. Mis propios hijos . El enfático ἐμά (contraste 1 Juan 2:1 ; 2 Juan 1:4 ) quizás indica a aquellos que no solo estaban bajo su cuidado apostólico, sino que habían sido convertidos a la fe por él.
περιπατοῦντα. Ver com . 2 Juan 1:4 . Para la comp de construcción participial. ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφ. ( Lucas 4:23 ): ἀκούσας Δὲ ἰακὼβ ὄντα σιτία εἰς αἴγυπτον ( Hechos 7:12 ): y especialmente ἀκούομομ γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑν ὑν ( 2 Tesalonicenses 3:11 . Oír de mis propios hijos andando en la verdad .