ὂς ἐμαρτύρησεν , es decir, que da testimonio en la obra presente. El tiempo pasado se usa, como constantemente en griego, por ejemplo, en la propia Epístola de San Juan, I. Apocalipsis 2:14 , del acto de un escritor que habrá pasado cuando su obra llegue a ser leída. El “testimonio” que se dice que Juan da es el contenido en este libro, no, como algunos han imaginado, en su Evangelio.

Hay, sin embargo, alguna evidencia de la identidad de la autoría de los dos, en la semejanza entre las declaraciones de la autoridad de este libro en estos tres versículos, y la del Evangelio en Apocalipsis 21:24 . Se puede suponer que los dos proceden de las mismas personas, probablemente los ancianos de la Iglesia de Éfeso.

τὸν λόγον τοῦ θεοῦ . Su Palabra dada a conocer al hombre, especialmente como se la reveló al mismo San Juan; no la Palabra personal de Dios del Evangelio de San Juan Apocalipsis 1:1 y Apocalipsis 19:13 , ya que Él es inmediatamente mencionado bajo otro nombre.

τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ . Ver Apocalipsis 22:16 para una descripción similar de la Revelación especial de este libro. Tanto “la Palabra” como “el testimonio” se repiten en Apocalipsis 1:9 , y aquí se refieren a la Revelación general de la verdad cristiana por la que el Vidente estuvo en el exilio.

ὅσα εἶδεν . Estas palabras excluyen dos posibles sentidos de ἐμαρτύρησεν, que el escritor da testimonio escribiendo un evangelio, o sufriendo por la verdad: posiblemente también implican una limitación de lo que va antes, como si toda “la Palabra” y “el testimonio” fueran demasiado grande para ser contado, y el Vidente había hecho lo posible para registrar todo lo que vio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento