ἌΛΛΟΝ . Griesb. omite con B2 1.
1 . Todavía no se nos dice, como cabría esperar, que “el segundo
ay ha pasado”, ni tampoco siguen inmediatamente la séptima trompeta
y el tercer ay: sino tal como en el cap. 7 las dos descripciones de
los israelitas sellados y la multitud con las palmas vinieron desp... [ Seguir leyendo ]
Apocalipsis 8:2 ; Apocalipsis 8:6 a Apocalipsis 11:19 . LAS SIETE
TROMPETAS
10. EL ÁNGEL CON EL LIBRO PEQUEÑO... [ Seguir leyendo ]
ἜΧΩΝ . Texto. Rec[346] lee εἶχεν con 1 latino cop[347]
brazo[348]
[346] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[347] Copto.
[348] armenio.
2. ἜΧΩΝ . Correctamente parafraseado por versiones como un
predicado en lugar de un epíteto.
ΒΙΒΛΑΡΊΔΙΟΝ ἨΝΕΩΙΓΜΈΝΟΝ . El diminutivo quizás
s... [ Seguir leyendo ]
ΑἹ ἙΠΓᾺ ΒΡΟΝΤΑΊ . La única razón que podemos
imaginar para la presencia del artículo es que, para la mente de San
Juan, “los siete truenos” formaban un elemento en la visión; como
si pudiéramos hablar de "los siete sellos", "las siete trompetas",
"las siete copas", siendo estos conocidos para nosotr... [ Seguir leyendo ]
ὍΤΕ . א y Primas[349] dicen ὅσα.
[349] Primasius, editado por Haussleiter.
ΣΦΡΆΓΙΣΟΝ . Primas[350] y Tyc[351] traducen _nota tibi, signa
tibi_ = σφράγισαι.
[350] Primasius, editado por Haussleiter.
[351] Ticonio.
4. ἜΜΕΛΛΟΝ ΓΡΆΦΕΙΝ . Ver Apocalipsis 1:19 . Es inútil
especular hasta qué punto se... [ Seguir leyendo ]
ΤῊΝ ΔΕΞΙΆΝ . Texto. Rec[352] omite con A 1 36 y vg[353]
[352] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[353] Vulgata.
5. ΤῊΝ ΧΕΙ͂ΡΑ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ ΤῊΝ ΔΕΞΙΆΝ . Cf.
Daniel 12:7 , donde el ángel levanta _ambas_ manos: aquí, su
izquierda está ocupada con el libro. Para el gesto simbólico de un... [ Seguir leyendo ]
. . . . . . . . . . . A omite todo esto; 1, 12 omiten καὶ τῆν
γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ; א* Primas[354] brazo[355]
omitir καὶ τὴν θάλ. κ.τ.λ.; cop[356] æth[357] leído
[354] Primasius, editado por Haussleiter.
[355] armenio.
[356] Copto.
[357] Versión etíope.
6. ὬΜΟΣΕΝ ἘΝ ΤΩ͂Ι ΖΩ͂ΝΤΙ … Este ángel, por... [ Seguir leyendo ]
6, 7. ὍΤΙ ΧΡΌΝΟΣ ΟΥ̓ΚΈΤΙ ἜΣΤΑΙ, ἈΛΛʼ… ,
es decir, como decimos, “no habrá más tiempo _perdido_ ,
sino”…: “no habrá más demora”, Ezequiel 12:22-23 . No está
en armonía con el lenguaje habitual de las Escrituras suponer que el
“tiempo” finito se opone a la eternidad.... [ Seguir leyendo ]
ΤΟῪΣ ἙΑΥΤΟΥ͂ ΔΟΎΛΟΥΣ ΤΟῪΣ ΠΡΟΦΉΤΑΣ .
Primas[358] y vg[359] leídos _per profetas servos suos, per servos
suos Prophetas_ = ἐν τοῖς δ. κ.τ.λ.; Texto. Rec[360] tiene
dativos sin ἐν con 1.
[358] Primasius, editado por Haussleiter.
[359] Vulgata.
[360] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrive... [ Seguir leyendo ]
ΚΑῚ Ἡ ΦΩΝΉ ἫΝ ἬΚ.… ΛΑΛΟΥ͂ΣΑΝ … ΚΑῚ
ΛΈΓΟΥΣΑΝ . Primas[361] lee _et audivi vocem_ ... _iterum
loquentem_ ; Texto. Rec[362] dice λαλοῦσα καὶ
λέγουσα con 1 y And[363]
[361] Primasius, editado por Haussleiter.
[362] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
[363] Andreas Arzobispo de Cesar... [ Seguir leyendo ]
ἈΠΗ͂ΛΘΟΝ . Lach[364] Tisch[365] W. H[366] leyó
ἀπῆλθα con A.
[364] Edición más grande de Lachmann.
[365] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas
difieren se citan estas últimas.
[366] H. Westcott y Hort.
9. ἈΠΗ͂ΛΘΟΝ . Aparentemente desde su lugar en el cielo a la
tierra; si la Vi... [ Seguir leyendo ]
ἘΠΙΚΡΆΝΘΗ . א* se lee ἐγεμίσθη; el texto más
antiguo de Primas[367] _repletus est_ ; אc dice ἐγ.…
πικρίας. Así que una EM. de Primas[368] y Beatus _repletus est
amaritudine_ .
[367] Primasius, editado por Haussleiter.
[368] Primasius, editado por Haussleiter.
10. ἘΠΙΚΡΆΝΘΗ . La variante antigua ἐ... [ Seguir leyendo ]
ΛΈΓΟΥΣΙΝ . Texto. Rec[369] dice λέγει con P 1, la
mayoría de los latinos y otras versiones.
[369] Recomendación. Textus Receptus impreso por Scrivener.
ΚΑῚ ἜΘΝΕΣΙΝ . B2 dice καὶ ἐπὶ ἔθν.
11. ΚΑῚ ΛΈΓΟΥΣΊΝ ΜΟΙ . Para el plural impersonal cf.
βλέπωσιν Apocalipsis 16:15 .
ΔΕΙ͂ ΣΕ ΠΆΛΙΝ ΠΡΟΦΗΤΕΥ͂ΣΑΙ .... [ Seguir leyendo ]